论文部分内容阅读
1999年11月的第一周对于戴卫·博伊斯来说具有极其特殊的意义。11月3日,世界最大的七家维生素制造商由于私下达成限价协议,被他诉诸法庭。法院依据《联邦反垄断法》裁定七家厂商向受骗顾客赔偿11.7亿美元,博伊斯和他领导的律师事务所也因此获得了高达4000万美元的诉讼费。 11月5日上午,他又为纽约曼哈顿一位房地产开发商打赢了一场合同金额为1160万美元的官司。数小时后,另一块大陆上的亚特兰大公司两大石油巨人和英国石油公司向博伊斯的另一客户——阿拉斯加州政府赔偿了数十亿美元。但是这一切显赫成就对于博伊斯来说,实在是微不足道,它们不过是为他承办的另一桩惊天大案拉开了序幕:博伊斯代表美国联邦政府将微软公司送上了法庭。就在当天晚上,万众瞩目的微软案有了初步说法。法官托
The first week of November 1999 was of extraordinary special significance to David Weiss. November 3, the world’s seven largest vitamin manufacturers due to a private agreement to reach a limit, he was brought to court. According to the federal antitrust law, the court ruled that the seven companies compensate the deceived customers for 1.17 billion U.S. dollars, and Boyce and his law firm have also received up to 40 million U.S. dollars in legal costs. On the morning of November 5, he also won a $ 11.6 million contract for a real estate developer in Manhattan, New York. A few hours later, two other Atlanta oil giant and BP on the other continent repatriated Billions’ other client, the Alaska State government, billions of dollars. But all this remarkable accomplishment was insignificant for Boyce. It just ended in another great case he undertook: Boyce represented Microsoft on behalf of the U.S. federal government. That night, the highly anticipated Microsoft case had a tentative claim. Judge care