往而复来

来源 :读书 | 被引量 : 0次 | 上传用户:uouopolo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读


  如果说,一般意义上的翻译是 “由彼及此 ”或“由此及彼 ”的语际转换(interlingual transformation),那么,翻譯西方学者的汉学著作,在一定程度上则可视为 “往而复来 ”的信息交流。因为汉学著作讨论的是中国的历史文化,所以其中必然包含大量源于汉语的概念及译自汉文典籍的专名、引文,此类内容的 “回译 ”是翻译的难点之一。
  其中,引用文字通常不必另行翻译,但需查明出处,核对无误,照录汉文原文即可。另有涉及中国文化习俗、名物制度的内容,若无现成的 “出典 ”可资参照,翻译难度当然更大。不求甚解,生搬硬套,很可能会犯专业人士眼中的常识性错误。
  为了阐明上述问题,不妨分析以下实例。
  A cousin of Wang Hsi-chih’s father, Wang Tao, took the leading role in founding the new dynasty and served as its first chancellor.
  直译:王羲之之父的堂兄王导在建立新王朝的过程中发挥了领导作用并担任第一位宰相。
  所谓 “某某之父的堂兄 ”,实属典型的欧化译文。因为英语没有指称这一亲属关系的名词,所以只能 “拐弯抹角 ”地加以说明。如同将 father-in-law(岳父、公公)译为 “法定的父亲 ”一样,“父亲的堂兄 ”只是用汉语的字词 “转抄 ”英语,而“从伯 ”“从叔 ”才是 “acousin of one’s father ”的恰当对译(《晋书》即称王导为王羲之 “从伯 ”),故此句可译为:王羲之从伯王导在新朝建立之际领袖群伦,居功至伟,曾拜为东晋首任丞相。在特定的历史文化语境中,aristocratic families(贵族家庭),应谓“阀阅之家 ”;noble expatriates(高贵的移民),当指 “流徙士族 ”; the southern intelligentsia(南方知识分子),也就是所谓的 “江左名士 ”; mystic(神秘主义者),说的是道教的 “通灵代言者 ”。
  按照汉语固有的名称,collection of rubbings(拓片集),应作 “丛帖”;epigraphy(题铭研究),应作 “金石学 ”;pyramidal roof(金字塔形的屋顶),即“攒尖顶 ”;TLV mirror(TLV镜),即“规矩镜 ”。
  某些重要概念,必须查阅汉文典籍,才能找到恰切译名。例如,在论述道教早期传播的英语著作中,经常见到 “revelation”一词,或译为 “神启 ”“示现 ”,总觉勉强。其实此语出自陶弘景(四五六至五三六)编纂的《真诰》,对照原典,可知 “revelation”为“旨”(仙人所授旨意)的对译。因此,从施与者和接受者的不同角度出发,该词可以译作 “授旨 ”“受旨 ”或“仙真降诰 ”。
  如果说文学翻译的难处在于译者必须 “体验他人的体验 ”,那么学术著作的翻译则要求译者熟悉相关学术背景,甚至重复作者做过的基础研究,包括通览其所列具的主要参考文献。假定原文存在某些疏误,也应本着实事求是的态度,以适当的方式予以补正。如此,则所完成的译文方得称为 “译著 ”,而不仅仅是用汉语转抄原文拼凑成的一份文字材料。


  正如建筑在西方享有 “诸艺之母 ”(mother of the arts)的崇高地位,汉魏以降,书翰手札在中国就被视为最具价值的艺术作品,地位居于绘画、雕塑之上。中国历代书论篇帙浩繁,早已形成独特的批评体系,并且拥有一套精妙、丰富的专门术语。用英语论说中国书法,难免因词汇贫乏而时有 “捉襟见肘 ”之感,比如汉语的 “结字 ”“章法”,英语多译为 “composition of characters”(字符的构成)和“overall composition”(整体的构图),不仅用语重复,而且易于混淆。再看一段关于王羲之《丧乱帖》的完整描述:
  The strokes are slightly more abbreviated than in the Lan-t’ing hsü , and several of them are connected in a continuous movement. There is more freedom in the handling of the brush without, however, sacrificing precision. The compositional balance in the characters is sophisticated and delicate, and they follow each other in an easy flow.
  直译:笔画比《兰亭序》略有简化,其中的几处在连续的运动中相互联结。毛笔的驾驭更为自由,但没有牺牲精确性。字符结构的平衡既成熟又微妙,它们在顺畅的流动中前后跟随。如此蹩脚的译文,令人实难卒读。同样的意思,稍加润色,结果会大不相同:
  比之于《兰亭序》,此帖点画略显简率,且有筋脉相通、勾连不断之处。其用笔收放自如而不失精谨,结字欹正得体而益见淳熟,且字字相承,上下映带,气韵舒畅。西方的字体设计,注重字幅宽狭、笔画粗细的调整,借助数学方法以求均衡;中国书法(尤其是行草)则讲究正斜、低昂、避让、穿插,在动态中形成稳定的效果,故曰 “欹正得体 ”。前者可比建筑,具有严密的结构;后者妙似音乐,体现自然的韵律。此外,用笔的洒脱流便,亦非 “自由 ”可以概括,故曰 “收放自如 ”。“字字 ”对应“they”;“相承 ”对应 “follow each other”;“上下映带,气韵舒畅 ”对应 “follow each other in an easy flow”。译文并不存在 “过度翻译 ”的问题,却将原文颇显生涩的表达转换成了中国书论的成熟语言。
其他文献
〔摘要〕 在初中语文课堂教学中渗透心理健康教育,教师一要加强修养,展现自身魅力,努力构建“双边型”的师生关系,营造健康的课堂氛围;二要充分利用文本资源,积极挖掘心理健康教育因素,培养学生健康的心理品质;三要优化教学过程,采用形式多样的教学方法,渗透心理健康教育,促进学生心理健康的发展和核心素养的全面提升。  〔关键词〕初中语文;课堂教学; 心理健康教育  〔中图分类号〕 G44 〔文献标识码〕B
在我年少的记忆里,对父亲的感观一直是“冒充大头炮”,即死要面子活受罪。我家本来就很穷,根本达不到救济别人的条件,但父亲却乐善好施。本村人自是不必说,就连外地来村里补锅、修伞的手艺人,他都留吃留宿。柔顺的母亲虽时常为此困扰,但总是给足父亲面子。有一次,父亲留炸爆米花的老头吃饭,米不够,母亲从邻居家借了几升米。为了不使客人看出窘境,母亲假装到池塘边洗抹布,用一条毛巾覆盖在脸盆上……  由于家里床位紧张
上次回去,我总感觉老徐有点不对劲。平时做事一向干练利索的他变得丢三落四起来,电话里说好了要给我炖排骨,可我回到家时,老徐却还在满屋子打转,不停地拍着脑袋嘟囔着:“我买好的排骨怎么找不到了?明明放在这里了呀!”我狐疑地盯着老徐半晌,径直走到厨房,从案板底下找出了老徐买的排骨。  吃饭时,我皱着眉头问老徐:“太淡了,你没放盐?”老徐拿起汤勺尝了一口,尴尬地笑了:“最近事太多,可能是忘了。”这还有忘的?
查词典,能“查到什么”和能“轻易查到什么”几乎同等重要,所以词典编纂者都在这两方面下功夫。在陆谷孙主编的《英汉大词典》面世前,翻译工作者必备的一部英汉词典是《英华大词典》,可这部词典尽管非常丰富,却有一个弊病,就是字小,密密麻麻,不同字体之间的差异不够明显,词性标示符号(例如名词n、及物动词vt和不及物动物vi等)更是需要你花极大耐性去寻寻觅觅,查起来非常不方便,远不如同时期另一部同样不可或缺的《
〔摘要〕这是一则心理危机干预个案。一名高二女生因学习、生活中的种种不如意产生了自杀的念头,咨询师通过倾听、共情、对话等技术,引导其与周围的人沟通,重新融入家庭、融入班级,成功化解了此次危机。  〔关键词〕心理危机干预;自杀倾向;人际困扰  〔中图分类号〕 G44 〔文献标识码〕B 〔文章编号〕1671-2684(2018)26-0040-03  一、校园危机干预的概述  危机干预,从心理学的角度来
正如著名书法家孙晓云所言:现在中国的书店,最多、最齐全的书大概就算书法类了。书史、书论,碑版、阁帖,古代的、近代的、当代的,编了再编,印了再印,尽管印刷质量差些,却大大地供过于求。正所谓,旧时在少数人手中把玩的“王谢堂前燕”,如今早已“飞入寻常百姓家”。书法类的著述虽多,但真正想找一本既有质量又好读的,也并非易事。而刘涛每次新的著作面世,总能给书法的研究与阅读带来一股清风,其隽永而深刻的撰文风格正
欲知大道,必先为史。勉励提高“历史思维”,强调“把握住历史发展大势”,提倡“鉴古知今,学史明智”,要求“树立历史眼光”……历史,一直是习近平总书记想问题、观大势、谋战略的重要坐标。思考过去、瞩望未来,历史中沉淀的,正是走向未来的力量。  “我们从哪里来?我们走向何方?中国到了今天,我无时无刻不提醒自己,要有这样一种历史感。”习近平总书记曾这样阐述自己对历史的态度。历史感是什么?正是以历史逻辑、历史
巴西何以有足球王国之称?这个王国是怎样建立起来的?实地观察和了解,探求这些问题的答案,是笔者世界杯期间远赴巴西的主要目的,浮光掠影,走马观花,算是上了一课。  足球不必依赖教育  教育与体育的关系是中国近年来社会热议的话题,足球也在其中。这几年,中国的教育部门与体育部门携手打造校园足球,喊破嗓子,要从娃娃抓起。表象上,教育繁荣,足球落后,二者反差越来越大。  虽然巴西之行来去匆匆,未能去当地的中小
〔关键词〕穿越白纸游戏;活动设计;高中生  〔中图分类号〕 G44 〔文献标识码〕B 〔文章编号〕1671-2684(2019)33-0040-03  【活动理念】  信心是一种心理潜能。当一个人对自己充满信心的时候,常常就是他获得成功的时候。一位心理学家指出:人的天性里有一种倾向,如果将自己想象成什么样子,就可能成为什么样子。也就是说,如果你是一个充满信心的人,有信心克服困难,有信心处理问题,有
捧起冠军 成为自己  欧冠决赛,拜仁慕尼黑1比0战胜大巴黎夺冠。对于共同经历本赛季起起伏伏的球迷来说,我必须真心说一句,这样的拜仁是完美的。  11场比赛全胜,拜仁创造欧冠历史。各项赛事连胜21场,从今年1月到现在,拜仁竟不知失利为何物。前锋莱万多夫斯基在德甲、德国杯和欧冠三项赛事中全部拿下金靴已十分难得,在今年欧冠半决赛和决赛中,拜仁竟全部零封对手。在一路横扫英超、西甲和法甲强队后,这个冠军可以