论文部分内容阅读
1985年,蔡雯调到宣武区培智学校当老师。学生见来了新老师,有的痴痴地盯着她,有的旁若无人地敲打着桌子。看着这些十来岁的弱智孩子,蔡雯的心里酸酸的。上任伊始,没有合适的教材,她就动手自己编写;学生智力差异大,她就用形象的方法一点点启发。为了教会学生一个汉字,她根据字型编成顺口溜,用毛笔把字写在纸上,再按笔画剪下来,手把手地让学生一笔一划去“拼装”。为了让学生理解“新鲜”这个词的含义,她买来一把香菜,放在阳台上晒蔫,第
In 1985, Cai Wen transferred to Xuanwu District Peizhi school as a teacher. The students met a new teacher, stared at her with some journeying, and others beat the table. Watching these ten-year-old mentally retarded children, Cai Wen’s heart sour. At the beginning of her employment, she wrote her own manual without the proper teaching materials. When the intelligence of students was very different, she gave a little inspiration through her image. In order to teach students a Chinese character, she compiled jingle according to the typeface, wrote the word on the paper with a brush, then cut it down with the brush strokes, hand in hand to let the students go to “assemble”. In order to allow students to understand the meaning of the word “fresh”, she bought a coriander, dried on the balcony, the first