论文部分内容阅读
对联是我国独特的文化瑰宝。经济全球化背景下,典籍英译作品备受关注,但对联英译的研究却屡屡受限。湖南旅游景点名联众多,不仅使其声名远播,也折射出湖湘文化及其精髓。本文选取岳麓书院中具有代表性的对联进行分析,在目的论框架下,探讨其中部分对联的英译,本研究旨在通过对联这一文化窗口形式让外国游客了解中国文化,推动湖湘文化的外宣研究。
Couplet is our unique cultural treasures. Under the background of economic globalization, English translations of classical Chinese books have drawn much attention, however, the research on the translation of English versions of English versions has been repeatedly limited. Hunan attractions attractions many, not only to make it famous, but also reflects the essence of Hunan culture. This article chooses Yuelu Academy as the representative couplet, analyzes the translation of some of the couplets in the framework of Skopostheorie, and aims to make foreign tourists understand Chinese culture and promote the culture of Huxiang Outreach research.