论文部分内容阅读
校勘说明:本文所用鲁迅《毁灭》译文版本,[手稿]指的是上海鲁迅纪念馆编《鲁迅〈毁灭〉翻译手稿影印本》(上海世界图书出版公司2014年第1版),[初版]指的是鲁迅译《毁灭》(三闲书屋1931年10月再版—实为三闲书屋初版,中央编译出版社2014年影印出版),[人文版]指的是《鲁迅译文集·第七卷》(人民文学出版社1958年第1版),[福建版]指的是《鲁迅译文全集·第五卷》(福建教育出版社2008年版)。~1一、应重视手稿的版本作用
Collation Description: The translation version of “Destruction” of Lu Xun used in this article refers to the photocopies of the translation manuscripts of Lu Xun’s Destruction (Shanghai World Book Publishing Company 2014 Version 1) compiled by Lu Xun Memorial in Shanghai, Lu Xun’s translation of “Destruction” (three leisure library in October 1931 reprint - it is the first edition of three leisurely bookstore, Central Compilation and Translation Press 2014 photocopying publication), [Humanities Edition] refers to “Lu Xun translation volume seventh volume” (people Literary Press, 1958, first edition), [Fujian version] refers to “Lu Xun’s translation of the fifth volume” (Fujian Education Publishing House 2008 edition). ~ 1 First, we should pay attention to the version of the manuscript role