论文部分内容阅读
“对贷款购买第二套住房的家庭,贷款首付款不得低于50%,贷款利率不得低于基准利率的1.1倍。”4月14日,国务院常务会议如是要求。这是继4月13日,国务院再次强调坚决遏制住房价格过快上涨后,对楼市下的又一记重拳。这也体现出中国政府进一步遏制房地产价格泡沫膨胀的努力和
“Loans to buy a second home for families, the first payment of loans shall not be less than 50%, the loan interest rate of not less than 1.1 times the benchmark interest rate. ” April 14, the State Council executive meeting requested. This is the second time since April 13 that the State Council once again stressed resolutely to curb the excessive rise in housing prices and took another heavy blow to the property market. This also reflects the efforts of the Chinese government to further curb inflation in the real estate market