17世纪的美国舞蹈教育

来源 :北京舞蹈学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wei_357
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文试图从社会历史学的角度,描绘出17世纪美国舞蹈教育发展的百年画卷。文章首先从概念界定入手,阐明本文的研究思路,以当时的社会大情境、较具影响力的舞蹈传统与观点为基点,着重论述当时较具代表性的“贵族舞蹈教育”。通过探寻这一时期舞蹈教育的发生、发展及规律、特性,进而明晰其在整个美国舞蹈教育发展史上的意义与价值。 This article attempts to depict the centuries-old picture of the development of American dance education in the 17th century from the perspective of social history. First of all, the article begins with the definition of concepts and clarifies the research ideas of this article. With the prevailing social contexts and influential dance traditions and perspectives as the starting point, the article focuses on the representative “aristocratic dance education” at that time. By exploring the occurrence, development, regularity and traits of dance education in this period, the significance and value of dance education in the whole history of American dance education are clarified.
其他文献
1936年底,王稼祥因伤病赴苏治疗,去苏期间,斯大林、季米特洛夫仔细询问了毛泽东与中国工农红军的情况,并作了重要的指示,建议中国共产党要以毛泽东为首解决统一领导问题。为
他们强势、霸道、个性鲜明;他们果敢、大胆、雷厉风行。在工作上他们不会留给店员太多商量的余地,但在生活上总能与店员们打成一片。他们常常是大店的店长,既需要面对更多更
从1949年新中国成立到2009年的60年,是中华民族发展史上波澜壮阔、成就辉煌的60年。与共和国的发展同步,新中国财政也走过了60年极不平凡的光辉历程。在新中国成立60周年之际
最近一两年,我国历史学界逐漸展开了关于中国封建社会分期(划分阶段)問題的討論。这是研究中国封建社会历史的一个重要問題,也是編著中国历史和进行历史教学迫切需要解决的問題之一。科学地划分中国封建社会发展的各个阶段,将帮助我們深刻地了解各个阶段的特点,正确地揭示中国封建社会的发展規律,更深入地研究中国
患儿,女婴,月龄8天。于82年2月21日在本院妇产科分娩,足月剖腹产,出生体重2.8kg,母孕期良。在分娩后第4天,患儿开始腹泻,日10余次黄色粘液水样便,静点庆大霉素治疗未好转。
目的:比较分析产前超声在诊断胎儿单纯性轻度侧脑室扩张中的价值。方法:将2014年1月至2016年1月入住中山市人民医院的120例进行产前超声诊断的孕妇,采用随机数字表法将其平均
本文的目的在于阐述中世纪前期西欧封建国家法律和君权的若干特点,指出这些特点是日耳曼人部族时代的历史遣留,并进而说明这些遗留和马克公社在西欧封建国家中长期残存的关系
和很多人一样,我也是个喜欢用照片记录身边发生事情的人,走在路上看见什么好玩儿的人和事,都会用相机记录下来,然后再发到开心网、微博上面和朋友们分享。既然这样,随身带 L
对县域经济发展进行系统考察、评估和规划 ,是四川省社会科学工作者面向经济建设主战场促进决策科学化、民主化的重要举措。四川省社科联 1986年组织完成的《荥经县商品经济
敦煌石室藏本古藏文写卷P·T·960号为一著名的佛教史籍,译为《于阗教法史》。自伯希和氏于一九○七年劫运巴黎以后,入藏于巴黎图书馆中,由拉鲁女士编成目录,载于第一册中。英人F·W·托马斯氏曾将此卷译成英文,题名《关于新疆的藏文文献》第一集。于一九三五年在伦敦出版。一九六七年顷·爱默瑞克氏感到托氏译文未尽惬意,乃重新(辶多)译,并与藏文原文的拉丁转写本一并刊印,作为伦敦东方丛书第十九种,在牛津大学出版。在他们二人之前,日本人寺本婉雅曾据藏文译为日文,于一九二一年出版,但寺本氏译本舛错处甚多,长尾雅人氏在《