论文部分内容阅读
成语这一相沿习用的固定词组,在传抄读解中,难免发生讹变。如:“三豕金根”这一成语,“三豕”,指三头猪;“金根”,辞书无载,只有“金根车”之说,秦汉之时,用黄铜加以装饰的车,称之为“金根车”。“三豕金根”,也就是“三头猪和金根车”。然而,这却不是该成语的真正含义。“三豕金根”真正的含义是“表示文字讹误”。这种含义是讹误所致。“三豕”最早见于《吕氏春秋·察今》,经刘勰辨误,“三豕”本作“己亥”,“已亥”古时记年之法。“三豕”、“已亥”古时篆文
This phase of idioms along the usual fixed phrase, in the transmission of reading solutions, it is inevitable that the transformation occurred. For example, the idiom “Sanzhaojingen” refers to the three pigs; the “golden root” does not contain the dictionary, and only the “Jingen car” is said to be decorated with brass during the Qin and Han dynasties. The car is called a “golden car.” “Sanzhaojingen” means “three pigs and golden car”. However, this is not the true meaning of the idiom. The real meaning of “Sanzhaojingen” is “expressing written errors.” This meaning is caused by delays. The “Sanzhao” was first seen in “Lu’s Spring and Autumn Days,” and was misunderstood by Liu Ye. “Sanluo” was originally used as “Haihai” and “Haihai” as a method of ancient times. “Sanhe” and “Haihai” Ancient Times