纳博科夫的俄罗斯诗魂

来源 :南方文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qing19881215
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  诗人纳博科夫1899年生于圣彼得堡一个富裕的贵族之家。他自幼除了读书,就是学外语。他除母语俄语外,还谙熟英语和法语。我想,这是因为纳博科夫后来移民欧美,尝试双语写作,期望多视角观察世界和思考人生。
  纳博科夫曾在圣彼得堡田尼舍夫贵族学校上学,在他之前,俄苏著名诗人曼德尔施塔姆也曾在这里学习。纳博科夫那时醉心于文学和昆虫学。1916年,纳博科夫从母亲家族继承了巨额财产,自费出版了第一本诗集《诗》,其中包括他写于1915-1916年间的68首诗。这些诗从未公开发表过,然而这本诗集对初入诗坛的纳博科夫具有重要意义。
  1917年,纳博科夫移居克里米亚,结识了苏俄诗人和文艺评论家沃罗申,他成为纳博科夫的诗歌启蒙老师。纳博科夫从他那里系统学习了白银时代俄罗斯象征主义诗人别雷的音长体诗歌理论,沃罗申对纳博科夫艺术观形成和诗歌创作有很大影响。纳博科夫还在当地报纸《雅尔塔之声》上发表诗作。1918年,纳博科夫和同班同学巴拉绍夫共同出版诗集《两条路》,其中收入纳博科夫的诗12首,巴拉绍夫的8首。
  纳博科夫移民欧洲后,曾在剑桥大学受教育。他上学期间用俄语写诗,还在剑桥大学成立斯拉夫协会,推广俄国文学艺术。1922年,纳博科夫定居柏林,他在移民的前几个月,用纳博科夫-西林的笔名,连续完成多部翻译作品以及诗集和短篇小说集,反响甚佳,当地出版商争相出版他的书。1926年,纳博科夫在写出第一部长篇小说《玛申卡》,之后,一鼓作气又写了8部长篇,而且都是用俄语写成。巴黎有一本俄侨畅销杂志《当代笔记》。纳博科夫的长篇小说《护卫鲁任》、《恩赐》以及《斩首之邀》等在该杂志发表后,在俄侨界引起轰动,出版商纷至沓来。
  1937年,纳博科夫全家先到法国巴黎,后为躲避战火而远渡美国。他为谋生,先在卫斯理学院(Wellesley College)后在康奈尔大学(Cornell University)工作。纳博科夫从1938年到生命的最后时刻,一直都用英文写小说,用俄语写诗。
  从20世纪40年代至70年代,纳博科夫在西方世界红透半边天,但苏联读者对他几乎闻所未闻。从1919年起到1986年(他死后11年),不仅一本书未在祖国出版,苏俄文学史也从未提及他的名字。就是说,纳博科夫的作品被排除在20世纪俄语经典文学之外近70年。直到1986年,苏联读者才慢慢读到他的诗歌和小说。
  苏联解体后,俄罗斯人阅读纳博科夫作品之风日渐,他的作品也开始一版再版。人们通过诗歌洞悉纳博科夫的灵魂,窥见他的内心世界。俄罗斯当代著名作家、后现代主义文学奠基人比托夫在其《不朽之清明》一文中认为,纳博科夫作品由于苏联的原因,长期与俄罗斯读者隔离,以至于有些批评家武断地怪罪于作者本人,认为“纳博科夫对俄罗斯冷漠无情,他的写作更是玩弄技巧和宣扬非道德主义思想,他的作品缺乏精神性和表现冷漠感”。比托夫认为,这是极大的误读。实际上,纳博科夫是一个为俄罗斯“哭泣和祈祷的诗人”,他作品的字里行间,充满了对故乡俄罗斯的深沉眷恋,对人类传统美德和道义的崇高追求。
  纳博科夫诗中的俄罗斯,常以立体的和叠加的画面呈现出来:童年、青春、父母、美丽的大自然和残酷的阶级斗争交织在一起。俄罗斯对他是双重风景:浓重的乡愁和难以承受的苦难。他在梦中拥抱的家园既充满欢声笑语,也掠过血雨腥风。俄罗斯著名文学评论家卡林斯卡娅总结说,无论如何,纳博科夫将故乡称为“甜蜜的俄罗斯”,因为那里“雪青色的花朵在绽放,闪电霹雳如笑声震颤;这是高阔的天空,夏日的黄昏和春天之吻”。纳博科夫对俄罗斯的爱,还渗透在《俄罗斯》(1919)、《安魂曲》(1919)、《祖国》(1921)、《致故乡》(1924)和《致俄罗斯》(1928)等诗作中。纳博科夫借鉴了古典诗人丘特切夫诗歌的表现手法,将他对祖国“纯净的忧郁之情”表达得淋漓尽致。这些诗,中国读者读来或许会有唐诗宋词蕴含的别愁离恨之美。纳博科夫的思乡诗有时也是绝望之作。30年代后,纳博科夫终于明白返国难有归期,感觉自己瞬间变成了孤儿,于是便写下《摆脱吧,我求你》一诗。这是他在有家难回的绝望中的呓语,认为人若没有祖国也可以照样生活。他甚至在《致俄罗斯》中想做个无名无姓的隐士,放弃俄语,改说英文,让灵魂在他乡苟且安歇……这些固然是绝望的诗句,但却是纳博科夫真实的心理写照:他用笔名创作,英语写书,莫非这就是他1937年抵美后不再用俄文写小说的隐秘原因之一?
  不过话说回来,纳博科夫在内心深处留给俄罗斯的,仍是一片纯净的蓝天。他的诗歌常见的意象,就是他诗作中常提及的“梦幻”。纳博科夫的“梦幻”光怪陆离,难以名状,但却是纳博科夫魂牵梦绕的俄罗斯。苏俄诗人普利霍季科认为,纳博科夫的怀乡诗写得最好的当属《致俄罗斯》,它写出了背井离乡人“生不如死的痛感”。纳博科夫诗歌的另一个特點,就是对俄罗斯古典抒情诗的传承脉络极为清晰。他的抒情诗,字里行间彰显普希金、巴拉丁斯基、莱蒙托夫、丘特切夫、费特的特征,甚至还有世纪之交诗人勃洛克的烙印。
  1929年,纳博科夫曾写下优美的《致缪斯》(《K My3e》)一诗,他用情感饱满的意象描绘出俄国诗坛前辈对他创作的影响:“我记得你的来临:渐响的钟声/忐忑,世界解释不通/晚月穿枝,将露台轻碰/宛若里拉琴,落下阴影……”而纳博科夫诗歌研究界普遍认为,他最出色的抒情诗却是写在小说《恩赐》中的那首《小燕子子》。诗中写道:“有一次,我俩身披黄昏/在老桥上停顿/我说,请告诉我,你是否会记得那只小燕/当死亡已经降临/你说:毫无疑问/于是,我俩差点哭晕/生命飞逝犹如转瞬……/到明天,到永远,到死亡降临/有一次,我俩在老桥上停顿……”
  1949年,纳博科夫在美国文学季刊《党派评论》(Partisan Review)发表精彩的诗歌创作感言——《我最初的诗歌》,他写道:“在公园后面,大地雾霭升腾,霓虹闪现……刹那间,我的第一首诗就来了。它因何而来?我想,我知道。绝非微风之吹拂,亦非心形上叶晶莹剔透的雨滴之重压,而是我催生了它……释放的叶片伸展了。叶片芬芳,香气袭人,飘然落下。”
其他文献
折开了五妹的信,又是密密麻麻,琐琐碎碎。  多年来,就是如此,从新正到腊尽,为了他们,我总有得忙。有时一事未了,又来一事,有时百务齐来,叫人恨不得多生出一百颗脑袋来回应。五妹交给我奔走的杂碎很少,但习于把她心中的点点滴滴透露给我,让我分尝一切。也难怪,自小她依赖依恋我最多,不跟我倾诉,却又诉与谁人?近来她的信上频频写道:“最近,我常常梦见妈妈,可是还没梦完,她就走了……为什么不让我梦完呢?都让我在
期刊
摘要:根据新课程改革目标的内在指向,在小学课堂教学中应建立愉悦、宽松的氛围。这种氛围的建立,不但能增进小学生对课堂知识的学习效果;同时,还能在这种氛围下形成自身在学习方面的主动性。愉悦、宽松的教学氛围是实现小学生学习主观能动性的载体;那么,引入探究式教学方法便能最终建立起小学生的主体性。因此,小学课堂教学有效性的构建,便将通过教学载体与教学方法的融合来完成。  关键词:新时期;课堂教学;小学;有效
宣言  默念三遍,我和周遭的  环境达成默契。  我们成为战友,一起  拥有了共同的敌人。  这一刻,时间是一个  似曾相识的外乡人  我们情愿压根就没有见过。  就这样,我们投入地  遵循一幅画的秩序。  较真一点,我们  就是一张照片。  我们高举黑白分明的大旗  反对五光十色的盘踞和占有。  我们坚信黑白是缤纷的  魂之所依。  我们坚持非黑即白  反对五颜六色的暧昧  和粉饰。此刻  我们
期刊
初中生物课是以实验为基础的学科,具有很强的实践性和科学的严谨性。它要求我们在教学中要不断更新教育思想、改革教学模式、改进教学方法和手段,要从兴趣出发,调动学生的积极因素,使学生真正动起来,形成具有扎实的基础知识、认真务实的态度、灵活多变的思维方式和强烈的创新能力。  一、课堂教学应紧密联系实际  (一)结合生活实际导入新课  在新授课的教学中,好的引入可以说是成功的一半,而利用与实际相关的一些案例
英语与语文、数学一同被认为是当今中学生必修的三大科目之中一,在现代社会生活中越境来越占重要的地位。与汉语不同,英语作为一种拼音文字,理应被容易学习和掌握,但事实相反,在农村初中,一少部分同学能较顺利地按课程标准的要求去学习和运用,但大部分学生越来越吃力,并慢慢失去信心和动和,从而导致成绩越来越坏,还有可能放弃,也会导致英语教学的失败。农村初中英语教学的问题在哪里呢,又应该怎么样解决呢?我通过几年的
十年前,邓小平同志指出,计算机要从娃娃抓起。这是为了适应科学技术现代化日新月异的发展所作的具有战略意义的决策。十年来,随着改革开放的深入和经济建设的发展,在我国,计算机已逐渐从科研单位的金字塔尖走向社会、学校、家庭,操作也由成人推广到小学生,并且形成了一股学习计算机、使用计算机的热潮。小学的计算机教学还没有一定的模式可循,无论是小学各阶段的教学内容、教学方法,还是这门课的教学形式,都需要我们教师在