论文部分内容阅读
医学类译著属于科技英语翻译作品,在收齐译著稿件后,编辑可通过多种途径审读和加工原稿、提拟采用/退修,从而对其内容质量进行进一步的提升。此过程中,编辑应具备一定的甄别原稿质量优劣的能力,根据译著编辑工作的特点,按照快速编辑、慢速编辑两大编辑策略,通过有效率的核查路径和编改原则去完成译著原稿的编辑加工,为一本译著的图书质量优化打下坚实的基础。
Medical translation belongs to the English translation of science and technology works, after receiving the translation of the manuscript, editors can review and process the original manuscript through a variety of ways, the proposed adoption / retreat, so as to further enhance the quality of its content. In this process, editors should have a certain ability to discriminate the quality of the original documents. According to the features of the translation editing work, the editors should follow the two editorial strategies of quick editing and slow editing, and complete the translation through efficient verification and editing principles The editing and processing of the original manuscript laid a solid foundation for the optimization of the quality of a translated book.