释意理论指导下对句子进行灵活处理的不同翻译技巧——基于对《国情备忘录》交替口译案例的分析

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yaki84
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
释意派理论认为在口译过程中人的思维和意义的产生必须经历脱离原语语言外壳这一过程。这一过程就是口译员们对原语内容进行释意的过程。释意能力是优秀口译员必备的素质。本文通过对《国情备忘录》汉英交替传译案例的分析,着重分析了在释意理论的指导下运用不同的翻译技巧对句子灵活处理的方法。旨在通过掌握灵活处理句子的方法,帮助译员更准确、流畅、地道、全面地传达原语所承载的信息。 Interpretationist theory holds that in the process of interpretation, the thinking and meaning of human beings must go through the process of breaking away from the original language shell. This process is the interpreter’s interpretation of the original content. Interpretation ability is an essential quality of excellent interpreters. Based on the analysis of the cases of Alternation between Chinese and English in “Country Memorandum”, this paper focuses on the analysis of how to use different translation techniques to deal with sentences flexibly under the guidance of interpretation theory. The aim is to help translators convey the information carried by primitives more accurately, fluidly, authentically and comprehensively by grasping the method of flexible processing of sentences.
其他文献
摘 要: 文章详细地阐述从情境创设入手引导学生积极参与语文拓展性活动,通过阅读实践活动,深入解读文本,发展阅读思维,提升语文素养。  关键词: 语文教学 情境创设 文本解读 阅读思维  “语文课程必须根据学生身心发展和语文学习的特点,充分激发学生的主动意识和进取精神,全面提高学生的语文综合素养。”教师必须领悟课程理念的精髓,在语文教学活动中挖掘教材的拓展点、空白处,充分利用拓展性活动,或围绕某一主
摘 要: 大學英语教师教育与发展模式是指大学英语教师在语言教学理论、语言教学技能的培训和理论素养等方面进行的自主的学习、反思和研究, 进而不断改变教学观念,不断完善知识结构,不断提高教学能力和科研能力,通过不断的学习反思,使自己的专业技能、素质和信念得到不断的发展完善。 因此,研究大学英语教师的教育规律,探讨大学英语教师的培养模式,对于实现由教师教育向教师发展的转型, 具有较为深远的理论意义和实践
会议
对早稻进行了钾硅肥的田间试验。结果表明,早稻施用钾硅肥具有增加有效穗和穗长、减少纹枯病的株发病率的作用,因而有较为显著的增产作用。
用一种原了势模型结合Floquet方法研究了钾原子在微波场中的多光子跃迁过程,首次给出了与实验结果符合的多光子共振图象,依据多步离化的观点,这种方法可用于定量研究多光子离化过程。
通过对人性化管理与人才测评的分析,指出人性化管理理念下,人才测评要根据企业具体目标,贯彻合理性、前瞻性、阶段性和整体性的原则,注意灵活配置测量手段与测量方法,建立健
本文介绍了一种钾钠钙氯复合电极的制备及采用分析样加入法测定脑脊液中K~+、Na~+、Ca~(2+)、Cl~-的含量,其结果与普通火焰光度法及化学法相一致。 In this paper, the prep
近几年来由于离子选择性电极选择性和灵敏度的提高,离子选择性电极能够快速、简便地测定溶液中若干离子的活度,具有较高的精确度并且价格低廉,易于推广,所以在工农业、医药