论文部分内容阅读
锲而不舍提建议2008年,世界金融狂飙骤起,美国次信贷危机引发了金融海啸,惊天祸水席卷全球,冲击着世界的金融体系,哀鸿遍野,中国在这场灾难中也难以独善其身。在资金链越来越紧的情况下,很多中小企业囊中羞涩,借贷无门,面临着灭顶之灾。此时,省、市地方政府为解危难,对一大批自主创新强、技术含量高、有核心竞争力的中小企业划拨适当的财政资金以作支持。这对企业来说可谓是雪中送炭。但根据国家的有关规定,这些划拨资金被视作企业的当年收入,若企业当年盈利就要计征25%的企业所得税。这无疑是在乞丐钵里抓走一
Perseverance Suggests In 2008, when the world financial boom soared, the U.S. sub-credit crisis triggered a financial tsunami, and the worldly turmoil swept across the world, shocking the world’s financial system and causing tremendous devastation. It is also difficult for China to excel in this disaster. In the case of more and more tight funding chain, many small and medium-sized enterprises are cash-strapped and face borrowing difficulties. At this point, provincial and municipal governments, in order to solve the crisis, allocated appropriate financial funds to a large number of SMEs that are highly innovative, highly technical and have core competitiveness. This can be described as a timely solution for enterprises. However, according to the relevant provisions of the state, these allocated funds are regarded as income of the enterprise for the current year, and if the enterprise is profitable in the current year, a 25% enterprise income tax will be charged. This is undoubtedly captured in a begging bowl