论文部分内容阅读
第一章总则第1条电气化是人类社会发展的必然阶段。我国农村人口占80%,在小水电地区,选择条件较好的100个县进行农村电气化试点,以加速中国式农村电气化建设,对推动“四化”和两个文明建设必将产生深远的影响。本条例的目的是使试点县在建设中有较明确的目标,促使试点工作更健康地发展。第2条本条例适用于国务院国发(1983)190号文批准的100个农村电气化试点县,也适用于小水电地区自力更
Chapter I General Provisions Article 1 Electrification is an inevitable stage of the development of human society. China’s rural population accounts for 80%. In the small hydropower areas, 100 counties with relatively good conditions for conducting pilot rural electrification will speed up the construction of Chinese-style rural electrification and have a far-reaching impact on promoting the “four modernizations” and the two civilizations . The purpose of these Regulations is to make the pilot counties have a clearer goal in the construction and to promote a more healthy development of the pilot work. Article 2 This Regulation shall apply to 100 pilot counties for electrification of rural electrification approved by Guofa (1983) 190 of the State Council and shall apply to self-reliant