翻译程序

来源 :呼兰师专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dark_zj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译程序所包含的不仅仅是从被译原文中按步骤地产生翻译.还有许多预备因素要考虑,比如原文的种类性质,译者的能力,翻译说明(比如从学到的语言到母语,或者从母语原文到学到的语言),为翻译所准备的读者类型,出版者和编辑的类别,译文的销量,以及读者是否愿意使用该译文.实质的翻译程度还包含着一系列独特的因素,比如:时间的紧迫性,由一人翻译还是一组人翻译,理想的真实翻译程度,试验结果,同一原文材料的众多译文,以及翻译技巧的研究.一、被译原文被译原文有不同类型,象演讲的类型那样广泛,从散文诗到装货通知,从国际协约到广告标语.看一下那庞大的经常被翻译的演讲稿存货,毫无疑问,没有一个单一的翻译理论能够简单明了地概括不同流派.并且规定一系列简明的原则,适用于一个或每一种情 The translator contains more than just step-by-step translating from the original text to be translated. There are many preparatory factors to consider, such as the nature of the original text, the translator’s ability, translation instructions (such as from the language learned to the mother tongue, Or from the native language to the learned language), the type of reader prepared for the translation, the type of publisher and editor, the volume of the translation, and whether the reader is willing to use the translation.The level of substantive translation also includes a number of unique factors , Such as: the urgency of time, translating from one person or a group of people, the ideal degree of true translation, the test results, numerous translations of the same original text, and translation techniques. First, the translated original text is translated into different types , As extensive as the type of lecture, from prose poetry to loading notifications, from international conventions to advertising slogans, to the vast inventory of presentations that are often translated, no doubt that no single translation theory can be straightforward Summarizing different genres, and setting out a series of concise principles that apply to one or each kind of situation
其他文献
85后是一个凭心情和感觉购物的新消费族群,是感性消费族群的主流。毋庸置疑,这一大波注重感觉的消费浪潮将完全改变以前的购物习惯“我喜欢,我就买啊。哪怕回到家里就扔掉。
美国科学家在韩国和德国的森林里找到一种苍蝇,他们想将这种苍蝇在美国放飞,以控制舞毒蛾。舞毒蛾是100多年前从欧洲带进美国的,如今已遍布东北部16个州的森林。舞毒蛾呈黑
4月,在山东省潍坊第九届国际风筝节中国京剧表演艺术家群英荟萃演出中,大连市京剧团的优秀青年演员史云兰的表演受到观众交口称赞。史云兰1976年毕业于大连市艺术学校,后留
“武戏文唱”这一提法可谓由来已久,据说它滥觞于武生宗师杨小楼,京剧理论界前辈齐如山先生在评价他时,就曾多次谈到此事。但是,要说时髦走俏,甚至近似流于口头禅的程度,那
近日曝光的一份“2014年度十大最具价值演员排行榜”显示,在2014年影视作品数量、总片酬及演员曝光率三方数据的综合排名中,邓超以94.5%的指数一跃而上,位居榜首,被媒体誉为
美丽的夏威夷是花的世界,而中国京剧之花又 为它的美丽增添了迷人的色彩。夏威夷是世界上著名的旅游胜地,由于它四季如春,风景秀丽,每年吸引着上百万的游客。这里有动人的忽
夏季人们差不多一天中大部分时间都会待在空调环境中,眼科专家提醒,如果要长时间处于空调房或车内,当心患上干眼症!近年来干眼病的年轻化趋势加快,主要是由于现代生活中,青年
运用技术经济的观点和时间序列分析方法,建立了预测单车最佳更新期的指数平滑数学模型,从而解决了运材汽车单车的最佳更新期和寿命周期费用的事前预测与计算方法,为更新决策和制
林区应大力发展庭院经济孙嘉玉,曲淑兰,陈秀珍(吉林市林业科学研究所)庭院经济是以家庭为单位,以庭院为基础,以商品为生产目的,充分发挥三维空间优势的一种经济模式。其特点是投资少
多情自古伤离别,生别死离是古今中外艺术家的永恒主题。谢晋导演的《清凉寺的钟声》以深刻的艺术穿透力,赋予“离别”以超越时空的丰富意蕴,热情地讴歌了中华民族的善良无私