论文部分内容阅读
在图书情报工作中掌握组织机构的标准名称是很重要的,只有这样,才能在文献著录中做好团体著者的标目工作,而且当著者是某一组织机构时,才能利用著者目录准确地查到所需要的资料。当然,在涉及外文文献和外事工作时,掌握组织机构的外文译名也是很重要的。这里想谈谈中国科学院及其图书情报机构的英语译名。 中国科学院有两个英语译名,the Academia Sinica和the Chinese Academy of Sciences。中国科学院的图书情报机构,中国科学院图书馆1950年成立,其英语译名为:the Library of Academia Sinica;中国科学院图书馆1985年改
It is very important to master the standard name of the organization in the work of library and information work. Only in this way can the headline work of the group author be done in the bibliography, and when the author is an organization, To the required information. Of course, when it comes to foreign language literature and foreign affairs, it is also important to have a foreign-language translation of the organization. Here I would like to talk about the English translation of Chinese Academy of Sciences and its library intelligence agencies. Chinese Academy of Sciences has two English translations, the Academia Sinica and the Chinese Academy of Sciences. Library and Information Service of the Chinese Academy of Sciences, Library of the Chinese Academy of Sciences was established in 1950 with the English translation of: the Library of Academia Sinica; Chinese Academy of Sciences