给儿子的建议

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ryterj45
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  My dear son:
  I just came here to New York on business, and thought I would write to you a few lines, as I have a little time that is not taken up. I came here on a train from Chicago the other day. Before I started, I got a lower berth in a sleeping car, but when I went to put my satchel in it, before I left Chicago, there were two women and a little girl there, and so I told the porter I would wait until they moved before I put my baggage in the section,1 for of course I thought they were just sitting there for a minute to rest.
  Hours rolled by and they did not move. I kept on sitting in the smoking-room, but they stayed. By and by the porter came and asked me if I had “lower four.” I said yes—I paid for it, but I couldn’t really say I had it in my possession. He then said that two ladies and a little girl had“upper four,” and asked if I would mind swapping with2 them. I said that I would do so, for I didn’t see how a whole family circle could climb up into the upper berth and remain there, and I would rather give them the lower one than spend the night picking up different members of the family and replacing them in the home nest after they had fallen out.
  I had a bad cold, and though I knew that sleeping in the upper berth would add to it, I did not murmur3. But little did I realize that they would hold the whole thing all of two days, and fill it full of broken crackers and banana peels, and leave me to ride backward in the smoking-room from Chicago to New York, after I had paid five dollars for a seat and lower berth.
火車的每一节车厢都是一个小世界。形形色色的人,林林总总的事,都汇集于此。辗转之间,人间冷暖,尽在眼前。

  A woman who has traveled a good deal is generally polite, and knows how to treat her fellow passengers and the porter, but people who are making their first or second trip, I notice, most generally betray the fact by tramping all over the other passengers.4
  Another mistake, Henry, which I hope you will not make, is that of taking very small children to travel. Children should remain at home until they are at least two or three years old, otherwise they are troublesome to their parents and also bother other passengers. Some parents seem to think that what their children do is funny, when, instead of humor, it is really terrible. It does not entirely set matters right, for instance, when a child has torn off a gentleman’s ear, merely to make the child return it to the owner, but you can never put an ear back in its place after it has been torn off and stepped on, in such a way as to make it look the same as it did at first.   I heard a mother say on the train that her little boy never was quite himself while traveling, because he wasn’t well. She feared it was the change in the water that made him sick. He had then drunk a whole ice-water tank empty, and was waiting impatiently till we got to Pittsburg, so that he could drink out of the hydrant5.
  One day, when I was on board, there was a crowd at one of the stations, and an old man and a little girl tried to get on. She was looking out for the old man, and seemed to steer6 him on the platform. Just as he stepped on the train, the guard shut the gate and left the little girl outside. She looked so scared and pitiful, as the train left her, that I’ll never forget it to my dying day, and as we left the platform I saw her wring her poor little hands,7 and I heard her cry, “Oh, mister, let me go with him. My poor grandpa is blind.”

  Sure enough, the old man groped around almost crazy on that swaying train,8 without knowing where he was, and feeling through the empty air for the gentle hand of the little girl who had been left behind. Two or three of us took care of the old man and got him off at the next station, where we waited till she came; but it was the most touching thing I ever saw outside of a book.
  On a Harlem train, I saw a drunken young man in one of the seats yesterday. He wasn’t noisy, but he felt pretty fair. Next to him was a real good young man, who seemed to feel his superiority9 a great deal. Very soon the car got jammed full, and an old lady, poorly dressed, but a mighty10 good, motherly old woman, I’ll bet a hundred dollars, got in. Her husband asked the good young man if he would kindly give his wife a seat. He did not apparently hear at all, but got all wrapped up in11 his paper, just as every man in a car does when he is ashamed of himself. But the inebriated12 young man heard, and so he said: “Here, mister, take my seat for the old lady; any seat is good enough for me.”
  This is a good town to study human nature in, and you would do well to come here before your vacation is over, just to see what happens here. It will show you how many human brutes there are loose in the world who don’t try any longer to appear decent when they think their identity is swallowed up in the multitude of a great city.13 There are just as selfish folks in the smaller towns, but they are afraid to give themselves up to it, because somebody in the crowd would be sure to recognize them. Here a man has the advantage of a perpetual nom de plume, and he is tempted to see how pusillanimous he can be even when he is just here on a visit.14 I’m going home next week, before I completely wreck my immortal soul.15
  Your father,
  Bill Nye
  1. berth: 鋪位;satchel:书包,小背包;porter:(火车上的)服务员,乘务员。
  2. swap with: 与……交换。
  3. murmur: 小声抱怨,私下发牢骚。
  4. betray: 辜负,失信于;tramp:踏,踩。
  5. hydrant: 水龙头。
  6. steer: 引导,带领。
  7. pitiful: 可怜的,令人同情的;wring one’s hand:(尤因害怕或紧张而)搓着手。
  8. grope: 摸索,探索;sway: 摇摆,晃动。
  9. superiority: 优越(性)。
  10. mighty: 很,非常。
  11. (be) wrapped up in...: 全神贯注于……。
  12. inebriated: 喝醉的。
  13. 在这里,你会看到有那么多的衣冠禽兽散落在人世间,他们以为自己的身份在大城市的人群中藏匿不见,就不再费力装成正派的样子了。brute: 野兽;multitude: 民众,大众。
  14. perpetual: 永久的,长期的;nom de plume: 笔名;tempt: 引诱,吸引;pusillanimous: 胆怯的,懦弱的。
  15. wreck: 破坏,毁坏;immortal: 永生的。
其他文献
众所周知,美国人和中国人由于历史传统和自然环境等原因,在饮食习惯和饮食文化上存在着很大差异。比如在吃鱼方面,欧美人在食材种类和烹饪方法上和中国人有显著不同。如在美国的超市(华人超市例外)里很少能见到整条的鱼,鱼都是经过处理后以鱼排、鱼丸、鱼罐头的形式来售卖。相对中国人来说,其实美国人不怎么爱吃鱼,特别是不习惯吃有细刺的河鱼(少数鱼类除外)。原因之一是用刀叉把鱼刺弄出来是一个比较大的挑战;除了怕麻烦
Luxottica Group 陆逊梯卡集团再次与美国创意摄影大师 Steven Klein 携手,为旗下经典眼镜品牌Ray-Ban 雷朋合作全新宣传活动。新一季宣传片中四款雷朋经典系列太阳镜完美再现,尽展非凡个性。本次宣传照片延续去年 Steven Klein 为雷朋推出的宣传主题,以自由自在的公路旅行为拍摄灵感,带你走出现代世界的繁杂束缚,进入一个宛若心灵绿洲的世界。鏡头中的主人公放眼未来,追
俗话说,早吃好,午吃饱,晚吃少。無论是上班族还是学生党,对他们来说,每天的午餐绝对不可敷衍。来自英国的奥伊菲在中国结束了短暂的实习之后,却对我们最习以为常的午餐文化印象颇深并羡慕不已。这羡慕从何而来?英国人又是怎么吃午餐的呢?
Time heals.  时间会治愈一切。  都说时间是良药,能治愈所有伤痛。当你的朋友沉浸在失恋的痛苦中时,你可以说:“Time heals.”意思是“时间会治愈一切。”  You’re so cheap.  你真小氣。  如果你身边有经常蹭吃蹭喝或一毛不拔的人,请毫不客气地对他说:“You’re so cheap.”意思是“你真小气。”cheap通常指“价格便宜的”,但也用来形容人“小气的,吝
人类社会本来什么样子的?好像除了人类,这个星球上的其他生物并没有急吼吼地要争夺那些生不带来死不带去的东西。在南极这个地方,还能看到一些我们内心渴望的和睦与平静。2013年12月,本刊执行主编何亦红从阿根廷乌斯怀亚出发,乘坐邮轮穿过西风带,登陆南极半岛,造访长城站,邂逅企鹅,体验在南极洲登山、露营、划艇等户外活动。虽不能说这些体验有多极致,但是绝对够震撼。  本期链接:《南极半岛 这世界本来的样子》
It is a sad fact that most people live their lives unremarked by history. Though we hope to be remembered by our family and friends, our achievements are often of small note and soon forgotten.  There
今日,全球顶级户外运动背包品牌GREGORY,迎来40周年华诞。多年来优质的Gregory背包深受户外爱好者追捧,业内人士与户外爱好者对GREGORY背包及其创始人Wayne Gregory(韦恩·格里高利)的故事也是津津乐道。  从“太阳鸟”到GREGORY 的成功  大约从14岁起,Wayne 就开始尝试制作背包。他利用妈妈的缝纫机亲自动手制作背包,并在童子军的野外行动中亲身体验,之后不断改进
Can’t you take a joke?  你开不起玩笑吗?  你不过是开个玩笑,但对方却当真了,反应得很激烈。这时你可以说:“Can’t you take a joke?”意思是“你开不起玩笑吗?”当然如果的确是含有恶意的玩笑的话,还是要注意下不为例。  Look who’s talking.  还有脸说别人。  这不就是我们俗话说的“贼喊捉贼”、“五十步笑百步”嘛。朋友挺个大肚子笑话你:“
虽然生活中许多事情应当“浅尝辄止”,但是,不知不觉中人们常会因为什么而上瘾,养成个“obsession”与“addiction”的毛病。两个词自然不同,一般说来,被“obsession”控制的人,总感觉有必要去反复做某事——比如,不停地洗手,反复检查是否已经锁好房门——不做,就会被焦虑折磨:而陷入“addiction”的,则感觉某种体验能带来独特快感,希望通过不断重复此体验,来复制这种快感。  不
英文里的拟声词与重叠词