论文部分内容阅读
2002年3月31日,在台湾以东的海中(北纬24.40°,东经122.1°)发生了里氏7.5级地震,震中距离位于台湾岛东北的苏澳、南澳一带约30公里,距台北约90公里,距花莲约70公里。台北地区受灾严重,造成4人死亡,200多人受伤。有史以来,地震带给人类的尽是灾难和痛苦,几乎每一次6级以上的地震,都要造成上百千人的丧生,无数的人在地震中家破人亡,流离失所。在中国,地震带来的惨痛至今仍令人记忆犹新。今年是唐山大地震26周年,1976年那场巨大的灾难,给唐山人民造成的生活和心理上的双重阴影,至今仍难以抹去。台湾这几年地震不断,地震造成的损失已无法估算,而事实上每年全世界的地震更是难以计数。以下是近20多年来全世界发生的、每次都造成至少1,000人
On March 31, 2002, an earthquake measuring 7.5 on the Richter scale hit the sea east of Taiwan (latitude 24.40 ° and longitude 122.1 ° East). The epicentral distance was about 30 km from Suao and Nan’ao in the northeast of Taiwan Island and about 90 km from Taipei Km, about 70 km from Hualien. In Taipei, where four people died and more than 200 were wounded, the disaster hit the streets. All along, the earthquake has brought catastrophe and suffering to mankind. With almost every earthquake of magnitude 6 or greater, millions of people have been killed and countless people have been killed and displaced in the earthquake. In China, the pain caused by the earthquake is still vivid. This year marks the 26th anniversary of the Tangshan earthquake. That huge catastrophe in 1976 caused a double shadow of life and psychology to Tangshan people. It is still hard to erase it. In the past few years, earthquakes in Taiwan have been constant and the losses caused by the earthquake have been unpredictable. In fact, the earthquakes in the world each year are even harder to count. The following have taken place in the world for nearly two decades, each creating at least 1,000 people