论文部分内容阅读
瑞娜·梅拉茨(Reine Meylaerts)教授是比利时荷语鲁汶大学翻译研究中心(CETRA,KU Leuven)教授,并于2006年至2014年担任研究中心主任,同时也是国际著名翻译期刊《目标》(Target)的书评主编。她主要从事翻译政策及社会翻译学等相关研究,是国际翻译研究界的知名学者。本次访谈中,梅拉茨教授首先做了自我介绍并对《目标》书评栏目做了简要说明,接着从定义、研究价值、研究方法、研究中需要注意避免的问题等方面对译者惯习进行了阐释,笔者希望本访谈能够帮助深化国内译者惯习的相关研究。
Professor Reine Meylaerts is Professor KU Leuven of CETRA, a Belgian Dutch language university. From 2006 to 2014, Professor Reine Meylaerts was the director of the research center and also a “target” of the internationally renowned journal of translation. (Target) book review editor. She is mainly engaged in translation policy and social translation studies, and is a well-known scholar in the international translation research community. In this interview, Professor Metz first introduced himself and gave a brief description of the “goal” book reviews, and then from the aspects of definition, research value, research methods, the problems that need to be avoided in the study, I hope this interview can help deepen the domestic research on the habit of translators.