论文部分内容阅读
选取科技信息工作中的审稿工作为讨论对象,重点研究科研人员在撰写英语科技论文时最常见的混用、误用的错误情况,并归纳了冠词英汉互译时必须译出、可以译出和可省译的情况,解答科研人员在英语语法方面的一些疑问。按照定冠词、零冠词和不定冠词的特征分别探讨了科技论文中冠词的用法和常见的错误,并通过实例和查证的资料加以证明。
Selecting the manuscript review work in the work of science and technology information as the object of discussion, focusing on the most common misuse and misuse of scientific researchers in writing English scientific papers, and concluding that articles must be translated when translating English into Chinese, which can be translated And can be translating the situation, to answer some questions of researchers in English grammar. According to the definite articles, zero article and indefinite articles, the article discusses the usage of the articles in the scientific papers and the common mistakes, and proves them through the examples and verification data.