浅谈科技英语翻译

来源 :河北煤炭 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pizaiyang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技英语和其它性质的英语都是由单词、语法和惯用法组成的,在翻译上同样具有准确、通顺、流畅、修辞等问题。但科技英语又有它独特的专业性,在不同语注结构的使用频率上也和普通英语不同。因此,科技英语翻译人员除了要具备比较坚实的语法基础外,还要对该专业的词汇有一定 English for science and technology and other languages ​​are composed of words, grammar and idioms, and they are also accurate, smooth, fluid and rhetorical in translation. However, EST has its own unique professionalism, which is different from common English in the frequency of use of different language structures. Therefore, science and technology English translators in addition to have a more solid grammar foundation, but also have a certain vocabulary of the profession
其他文献
2004年11月22日9时50分,首都机场,要客接待室。“回来了!回来了!”这里顿时成为欢乐的海洋。中国人民解放军军事五项代表团身着奥运领奖服的军体健儿们,正手捧鲜花和奖杯,接
语言既是文化的载体,又是文化传播的媒介。语言内涵的传统文化(亦称语言文化背景知识)构成了语言的固有逻辑形式即语言习惯用法,简称惯用法。学习外语的人通常更多地注意到语言结
莫斯(Julius Maus)是一位住在德国西南部巴登地方的集邮家。19世纪末至20世纪初,他热衷于收集从中国寄给他的实寄封。在1898至1912年间,他委托在中国任职的德国朋友,将当时
《中国青年报》2006年9月17日第4版有一篇题为“闻车识美女”的文章,文中说:“美女大部分是被人藏在家里的,要不就是在高尚公寓、豪华办公室里深入浅出,不及香车的曝光率高。
英汉翻译趣谈语言,乃是人们从事思想交流的一种工具。英语与汉语之间的翻译,则是东西方之间的交流。对翻译工作的要求是要做到信、达、雅三个字。信,是要忠于原文,不能违背原文的
高清电视产业是一块大蛋糕,谁都想动,但却不是一个人说了算的事情。目前,中国生产的高清彩电中所使用的解调器和解码器芯片全部都是从国外进口的,而这些进口的芯片,绝大部分
台湾商业话剧立足于台湾的社会现实,在雅与俗、中与西、现代与传统的碰撞与交融中进行戏剧探索。这使其舞台演剧具有浓郁的民族风味和一定的现代品格。但是,着意于娱乐和商业,又
曾经有人说:“上帝亲吻了一个女子的脸颊,于是奥黛丽·赫本诞生了!”如今,上帝又一次亲吻了一个女孩的脸颊,于是1987年4月19日,在俄罗斯西伯利亚的一个普通家庭诞生了一个小
备受全国广大翻译工作者瞩目的全国翻译专业资格(水平)证书登记和继续教育工作经过半年多的紧张筹备,于10月24日正式开通网上报名系统。凡持有全国翻译专业资格(水平)证书的
从CBA赛场走上NBA赛场近3个赛季后,姚明凭着不懈的努力打出了一片属于自己的天空,连续三年都当选为NBA全明星首发球员,成为火箭队的栋梁。不过,在将姚明和奥尼尔、邓肯、加内