翻译“以形传神”,方可“形神兼备”

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiangmingjie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
形神之间的张力是翻译的根本问题之一,对翻译理论和翻译实践的发展都有重要意义。长期以来“神似”在译界颇为盛行,几有“得意忘形”之势。“形似”并非是要以形害意而丧失神韵。“形似”是质,“神似”是用,好的翻译应当既保留原作丰姿,又传达原作内涵,以达到形神兼备。 The tension between the gods of form and mind is one of the fundamental problems in translation, which is of great significance to the development of translation theory and translation practice. For a long time “God-like ” quite popular in the world of translation, there are several “delightful ” trend. “Like ” is not to lose the charm with the intention. “Like ” is quality, “Similar to God ” is used, good translation should not only retain the original Fengzi, but also convey the original content, in order to achieve both shape and spirit.
其他文献
“纸花如雪满天飞,娇女秋千打四围”是清代书画家郑板桥对潍坊春天的形象描绘。在这个草长莺飞的日子里,潍坊的空气中飘逸着一股浓浓的艺术气息。遇见“可见之诗”潍坊下辖的
云门舞集早期经典作品《白蛇传》,集中体现了云门舞集沟通中西的舞蹈实践最初的成果,成功示范了以现代性来阐释传统的一种可能的方式。其舞蹈中借鉴戏曲身段、武术动作、传统
由周易衍生的太极经过几千年的衍化已经成为中国哲学思想的一个重要方面,对中国美学和各类艺术的创作产生了深刻的影响。当中国平面设计开始从中国传统文化中吸取营养的时候,
随着信息技术的日益更新,商品市场呈现同质化发展,商品外包装设计决定商品能否取得市场、顾客信任。商品外包装设计包含装潢设计、结构设计两个部分,商品外包装主要结合装潢
影视剧广告植入为影视剧的创作提供了巨大的潜在经济利益,在剧本创作过程中实现影视剧剧本和广告的有机融合,有利于广告品牌的宣传,品牌文化的传播,实现影视剧创作和广告宣传
目的:肺癌是一种严重威胁人类健康的疾病,近20多年来发病率呈逐年上升趋势。依托泊苷(Etoposide,EPEG)是一种细胞周期特异性抗肿瘤药物,为治疗肺癌的一线用药,现有上市剂型为注射液和软胶囊剂。依托泊苷水溶性差,口服剂型生物利用度较低,个体差异较大;注射液采用了大量的表面活性剂增溶,刺激性大,使用过程中药物易析出,患者顺应性差;另外,依托泊苷本身常见的不良反应为骨髓抑制,可使患者白细胞及血小
母语负迁移一直是困扰着英语学习者和语言研究者的主要问题之一。本文以高校非英语专业学生的英语作文中频繁出现的错误为对象,分析了产生的原因,探讨了解决办法。认为减少母
按律,中唐左降官诏下之日须即刻上路,“日驰十驿”赴任。他们真能日行三百里吗?本文通过分析赴贬所诗文,认为左降官出京城时在邮夫防吏的疾驱下确系即刻上路,而途中却并未达
随着我国文化产业的深入发展,创意产业逐渐成为文化产业发展的核心与支柱,演艺创意同演艺产业的结合,不仅成为演艺产业发展的不竭动力,更是振兴我国演艺产业的重要途径。本文
在认知范畴内,学者们通常认为转喻和隐喻类似,都展现了人们思维的具体方式。而且,转喻的修辞和修饰功能也在具体的语言使用中发挥着巨大的作用。所以,诸多专家学者对转喻的认