论文部分内容阅读
懿德太子墓作为唐代乾陵的陪葬墓,墓葬和陪葬品均按照皇帝的等级修建。墓室内有大量精美的壁画,根据其分布位置的不同也具有不同的意义,因而被广泛的使用。人在故去之后需要经历两重路途,第一重是以出殡车队为载体的从人间到死亡世界的旅途,另一重是以想象中的死后世界为载体的寻找灵魂的幸福家园的旅途。汉代之前,孔子曾对魂魄有所解释道:人死后魄留存于地下,而魂则飞升仙界变为神明。
Prince Edward Tomb tombs as the Tang Dynasty funeral tombs, graves and funerary objects are built in accordance with the level of the emperor. Tomb chamber has a large number of exquisite murals, according to their different locations also have different meanings, which are widely used. After going, people need to go through two paths. The first one is the journey from earth to death world with a funeral fleet as the carrier, and the other is the journey of finding a happy home with soul in the imagined post-mortem world. Before the Han Dynasty, Confucius once explained to the soul: the soul remains in the earth after the death of the soul, while the soul soaring celestial become gods.