论文部分内容阅读
自古以来,咏石榴的诗不少。其中,元大将张弘范(1238—1280)所写的七绝一首《榴花》,富有神韵,耐人寻味,一向为人们所喜爱。他的诗是这样的: 猩血谁教染绛囊,绿云堆里润生香; 游蜂错认枝头火,忙驾熏风过短墙。 在没有赏析这首诗以前,先对石榴这种观赏、生产两用果树作些了解,会帮助我们更加深入地理解诗意,看出原诗的不足之处,以及文学创作与自然科学之间的联系。 石榴是汉朝张骞于公元前138年,出使西域回国时,带到中原去的。先在皇家花园种植,然后慢慢地推广到全国各地。新疆是古代“丝绸之路”的重要地段,对石榴传入
Since ancient times, many poems pray pomegranate. Among them, Zhang Yuanfan Zhang Hongfan (1238-1280) wrote a must for a “garnet”, full of charm, thought-provoking, and has always been loved by the people. His poems are like this: The blood of the rascals who teach the purple sachet, green cloud heaps of health incense; Before the appreciation of this poem, understanding this kind of ornamental pomegranate and producing dual-purpose fruit trees first will help us to understand poetic meaning more deeply and find out the inadequacies of the original poem and between literary creation and natural science contact. Pomegranate is the Han Dynasty Zhang Qian in 138 BC, when the return of the Western Regions, brought to the Central Plains. First planted in the Royal Garden, and then slowly extended to all parts of the country. Xinjiang is an important part of the ancient “Silk Road”, introducing pomegranates