【摘 要】
:
古人有云,“二十弱冠,三十而立”。在这个高速发展、野蛮生长的年代,造就出一批快速生长、领跑行业的企业。“三十而立”对于这样的成长型企业而言,有点过时。“二十而立”用
论文部分内容阅读
古人有云,“二十弱冠,三十而立”。在这个高速发展、野蛮生长的年代,造就出一批快速生长、领跑行业的企业。“三十而立”对于这样的成长型企业而言,有点过时。“二十而立”用来形容它们目前的状态最贴切不过了。2013年,成立二十年的汉森伯盛,也经历了“二十而立”的这一特别的旅程,开始迈向新的征途。本期《设计空间》,我们专访汉森伯盛总建筑师、董事长盛宇宏先生,让他来谈谈创业二十年来的心得感悟,也谈谈未来的大计。(《房地产导刊》以下简称《导刊》。)
The ancients have clouds, “Twenty weak crown, thirty and stand ”. In this era of rapid development, the brutal growth, creating a group of fast-growing, leading the industry’s enterprises. “Thirty and erect ” For a growth company, it’s a little outdated. “Twenty and stand alone ” Used to describe their current status most appropriate. In 2013, the 20-year-old Hansen Burnson also experienced this special journey of “Twenty and Beyond” and began to embark on a new journey. In this issue of Design Space, we interviewed Mr. Sheng Yuhong, the chief architect and chairman of Hansen Bornstein, for his insight and inspiration about the undertaking of our company over the past 20 years and about future plans. (“Real Estate Guide” hereinafter referred to as “Guide.”)
其他文献
大学校园文化是高校所折射的人文气息,是高校所追求的一种精神。文章从校园文化的特征展开,从绿化环境、空间环境、网络环境、学术环境等方面分析优化校园文化环境的方法,探索建设和谐校园文化环境的途径。 一、大学校园文化环境的特征 (一)校园文化环境的新内涵 校园文化是一个含义广泛的概念,既包括各种教育教学设施、设备和学校花草树木所体现的文化精神,也包括教风、学风、学术活动在内的学校风气,更包
习近平总书记在党的十九大报告中提出了新时期对台工作的指导思想、 重要理念、 目标任务、 原则方针和主要措施,体现了中国共产党对台大政方针一以贯之的坚定性和与时俱进的
磁县位于河北省邯郸市西南部,与河南省安阳市相邻。方言属晋语邯新片的磁漳小片。[t?藜□■]、[lei31]是磁县方言中的较常用的两个助词,用音同或音近的汉字记作“的”、“嘞”。 壹 的[t?藜□21] “的[t?藜□21]”不同于普通话中的结构助词“的”,磁县方言的“的”是一个动态助词。可表示持续体、达及体、先行体、实现体等。 1、持续体:表示事件发展过程中某种动作或状态的持续。其分布、功能
中国同布基纳法索复交!rn5月26日下午, 国务委员兼外交部长王毅在北京同布基纳法索外长巴里签署《中华人民共和国与布基纳法索关于恢复外交关系的联合公报》, 即日两国正式恢
2017年底以来, 台湾《联合报》 《中国时报》 《远见》《天下杂志》 等公布的民调均显示, 岛内民意出现积极变化,呈现统升“独” 降态势, 台湾民众对祖国大陆的好感度上升,越
1830年11月,波兰首都华沙爆发了震惊欧洲的华沙起义。起义在硝烟中持续了十个月,最终不幸被沙俄军队镇压而宣告失败。肖邦得知这一消息心情十分悲痛。他在日记中写到:“啊!上帝,你还在吗?你存在,却不给他们以报应!……”肖邦将自己对祖国的全部热爱溶入音乐当中,以波兰人民那不屈不挠的革命精神为灵感创作出这首著名的《c小调革命练习曲》。这首练习曲是肖邦一生创作的二十七首钢琴练习曲中,流传的较为广泛的一首,
美国建筑师法兰克.盖里(FrankO.Gehry,1929~)成了当今最受瞩目,也最受争议的建筑人物。这位在加州住了50几年的老顽童,70年代初期的作品就已显得不按牌理出牌,而被媒体描写为“加州
一、引言 十九世纪以后,各种文字、各种版本的《诗经》相继在世界各国出版,全译本有之,选译本或选译的诗篇更是不计其数,把中国灿烂的文化传遍了世界。仅以《诗经》的英文全译本而言,就已达10余种之多:有的是散文式的直译 有的是韵体的翻译 ,有的是无韵体的翻译 ,有的是与原文相去甚远的自由发挥。本文以目的论为指导,试图通过对庞德、许渊冲《采薇》的英译文本分析来揭示目的论对译者选择翻译方法和翻译策略会产生
5月1日, 由岛内数十个劳工团体组成的五一行动联盟举行反过劳、 拼公投, 要加薪、 争劳权 大规模示威, 逾万人在台北市凯达格兰大道上高呼暴力小英、 欺压劳工 等口号, 对民
数学问题源于生活,同时又服务于生活。现行数学教材中安排了丰富的涉及“生活数学的内容”,教师就应立足学生实际和生活实际,创造性地使用和挖掘教材中的生活元素,引导学生走近生活,从生活中感悟数学;创设生活情境,激发学生学习兴趣;收集生活中的数学问题,使数学问题生活化;激活学生生活经验,让学生学会数学思考;运用生活经验。解决数学问题;在生活中体验数学,从而逐步提高学生的数学思维能力和实践运用能力。