非英语专业快速阅读技能探究

来源 :海外英语(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:guanenyu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
阅读是英语学习者必备的技能,也是学习英语的主要输入方式,要想获得更好的英语语言输出,就必须培养良好的阅读技能.针对非英语专业学生英语阅读中出现的多种错误问题,全面而系统地分析其产生原因及相应的对策.该文结合笔者七年教学中的课堂观察以及课后阅读辅导总结出阅读中的问题并给出实际的解决方案.
其他文献
翻译是语言综合运用能力的体现,并且为各国间的政治、经济、文化、贸易等各方面的交流与合作架起了一道桥梁.目前,翻译教学是大学英语教学的重要一环.在高速发展的信息时代,使用英语沟通交流的过程中,受到多重因素的影响,不断涌现出各种各样的新词汇、新表达.这就要求翻译教学不仅要重视基本能力的训练,而且要跟上时代的步伐,这同时为大学英语翻译教学提出了更高的标准与更新的挑战.面对这一难题,急需分析大学英语翻译教学现存的问题并提出解决策略,以推动翻译教学的发展.
跨文化交流能力是英语综合水平的集中体现,也是英语核心素养的重要组成部分.高中英语课堂上,教师课堂话语的内容特点和形式直接影响着学生跨文化交流能力的培养.该文基于跨文化视角,结合高中英语教师课堂话语现状和高中英语教师课堂话语特点提出了优化高中英语教师课堂话语的策略,旨在为社会培养更多高素质跨文化交际人才做出贡献.
文中以我院17级、18级、19级公安专业学生为受访样本,以定性的方法分析了受访样本的特征、在线学习情况、警务英语课程学习情况;以定量的分析方法分析了受访者对警务英语认知度、警务英语学习态度、警务英语线上学习兴趣、警务英语学习意愿之间的相关关系.最后从教学模式、师资队伍、教材建设以及教学对象提出了切实可行的改革对策.
英语是全世界通用的语言,因此在英语教学过程中一定要注重英语的实际应用.在各个高校进行英语教学的过程中,应该落实能力本位教育,这样培养出来的人才更加适合市场的需求.学生的英语学习能力或者掌握的英语技能都与英语教学息息相关,所以各所学校的英语教学情况也将会直接影响学校的声誉.本篇文章主要介绍了能力本位教育方法的意义及在高校英语教学的落实情况.能力本位教学不仅会提高学生的英语技能还会对未来的工作生涯起到非常积极的影响.因此为了更加高效地落实能力本位教育这种教学方法,本篇文章还提供了一些合理的建议.
鉴于微信功能齐全的特点,它已经成为一种人们喜闻乐见的新媒体,并拥有强大的用户群.通过对微信公众号在大学生英语听说学习中的应用现状调查,结合本校学生英语听说水平状况,分析影响当代大学生听力和口语能力的因素,探究借助微信公众号的诸多的优势来提高大学生英语听说学习能力的高效学习方法,并对微信平台、公众号运营者和学习者提出有针对性的建议.
英语作文的批改是检测与提高学生语言运用能力的重要手段之一,然而,我国中小学的英语批改模式存在一定的弊端,未达到课程标准的要求.本文通过对样本分析找出效果不佳的原因所在,从教师层面出发,提出改进批改模式的几种措施,以期可以提高学生对反馈信息的利用率,真正做到对学生语言运用能力的培养.
教师书面反馈是写作教学的重要组成部分,本研究从课堂评估的角度研究英语写作教师书面反馈特点,采用文本分析和半结构化访谈的方法对一所外国语大学12名英语写作教师及151篇学生作文文本进行分析,进而探究英语写作教师书面反馈怎样才能达到形成性评估—促进学习.
全球经济一体化发展为我国社会建设提供了更多的渠道及参考内容,也使得我国在人才培养方面面临着更高的要求,进而导致传统仅仅能满足考试需求的高职英语教学不再实用,现下的高职英语教学必须满足社会对人才英语能力的要求,也就催生了高职英语教学以职业岗位为导向的改革.该文将以职业岗位导向为切入点,探讨高职英语教学改革的相关内容.
互联网+思维和全球化发展态势,为应用型本科跨境电商专业英语课程的创设铺展了一片新蓝海,但在课程内涵积淀和高效能实践体系构建的过程中,“避义趋利”甚或“唯利是图”的现象多有发生.跨境电商专业英语施教者就此力主将诸多思政元素融入专业课程的创新体系中,但在实践路径上因苦于无现成经验可循而深感困惑.本文基于实际,提出以文化融合为支撑、以市场需求为导向、以产业学院为依托和以专创融合为抓手等践行路径,构建跨境电商专业英语课程思创融通育人模式,旨在通过运用创新性思维为应用型本科高校深入探索跨境电商专业人才培育的行动方案
In the various methods of English Chinese translation,cultural differences will cause the loss of information,which willgreatly affect the quality of translation.Therefore,in order to express the meaning accurately,the translator must have a comprehen-siv