【摘 要】
:
汉语在表达语气和时间概念时需要相应的助词帮助,法语则可依赖谓语动词的词形变化来实现。这二者之间明显的差异,译者在转换时应予以关注。不过汉语的时态有时颇为隐蔽,并非
论文部分内容阅读
汉语在表达语气和时间概念时需要相应的助词帮助,法语则可依赖谓语动词的词形变化来实现。这二者之间明显的差异,译者在转换时应予以关注。不过汉语的时态有时颇为隐蔽,并非始终见诸笔端,往往通过前后句的搭配,便传递出相应的语态与时态。[1]异样的惆怅将范博文钉住在那地点,经
Chinese needs the help of the corresponding auxiliary words in expressing the concept of mood and time, and French can rely on the inflection of the predicate verb. The obvious difference between the two, the translator should be concerned about the conversion. However, the tense of Chinese is sometimes rather subtle. It does not always come to the conclusion. It often transmits the corresponding states of speech and tense through the collocation of sentences before and after. [1] strange melancholy Fan Bowen pinned at that location, after
其他文献
德国《世界报》1994年12月1日刊题为“中国开始消费,地球在呻吟”一文谈,在1000人中,中国只有1.2辆汽车,在德国西部有510辆.要达到这种程度,在中国可销售6亿辆汽车.这些汽车
十多年来,中国经济在改革开放政策的推动下,取得了较高的增长速度。1979年到1993年,GDP增长近2.8倍,年均增长率为9.3%。中国经济的迅速成长举世瞩目,引起人们对中国经济实力
德国统一以来,德国出现了低增长和高失业率的困惑。文章从经济增长与投资支出;宏观政策;货币政策与对外贸易等方面分析了产生这种困惑的原因及德国政府采取的对策。
Since Germ
BM新浪官方微博http://weibo.com/b2um奥运会上的比赛颇有含金量的比赛,陪伴你一个夏天的奥运会即将到来,我们去欢呼,去激情!#我要看奥运#ICITY_Henry郭:射箭项目上,中国队一
跟2009年温网男单决赛之后差不多,媒体留了很多笔墨给这场比赛的失利者,另一个安迪——穆雷。但这次不太一样的是,关于费德勒的赞美诗好像没有预期中的那么多那么华丽。这有
又到中秋月圆时,在人们心中,月亮总是迷人的,而中秋的月亮,它更透着喜悦、安稳,透着世俗的踏实和温暖。那是团圆的月,相思的月,祝福的月,更是祈盼的月。相比于太阳,月亮虽不
中国16岁游泳小将叶诗文在伦敦奥运会上连摘两金的优异表现,引来羡慕嫉妒恨。比赛刚结束,西方媒体就提出“兴奋剂”质疑,掀起舆论巨浪,而英国权威自然科学期刊《自然》在8月1日刊登的一篇文章,更是将争论推向高潮。 “绝对没有。”新闻发布会上,叶诗文的坦然回应掷地有声。网络上,中国学者则针对《自然》的报道进行了针锋相对、有理有据的反驳,中外网民也纷纷吐槽。一周之内,《自然》编辑三改标题、两发声明。 《
1任务与工作作为一门应用地质科学的工程地质学适用于纯地质学及从工程观点考虑的岩土力学等一系列研究,包括用地学方法解决在岩土之中和之上进行建筑工程设计和施工的问题。
左联著名老作家李辉英于五月一日在香港逝世了。李辉英的逝世,使我回忆起他的许多往事。人过花甲,总爱回忆往事,特别是当一个老友逝世以后,他的可歌可泣的事,就涌出脑海来。