论文部分内容阅读
现在这个国际交流日益频繁的当今社会,翻译作为一项跨文化的活动,变得越来越频繁。翻译是社会各种关系展开交锋的场所,正确处理翻译活动中所涉及的种种关系、协调外来文化与本土文化之间的冲突就成为翻译研究的重要课题,这些问题需要译者的全力以赴,其责任显得颇为艰巨,强调译者的主体性既可以加强译者的责任感又可以加强其主体意识以督促其更好地发挥主观能动性和创造性,提高翻译质量,将我国文化更好的传播出去。
Nowadays, with the ever-increasing international exchange, translation becomes more and more frequent as a cross-cultural event. Translation is the place where all kinds of social relations begin to confront each other. Correctly handling the relations involved in translation activities and coordinating the conflicts between foreign cultures and local cultures have become important topics in translation studies. These problems require the translators’ all-out efforts, Its responsibility is quite arduous. It is emphasized that the translator’s subjectivity can not only enhance the translator’s sense of responsibility, but also strengthen the subjective consciousness to urge them to give play to their subjective initiative and creativity better, to improve the quality of translation and to spread the Chinese culture better .