论文部分内容阅读
东北方言与普通话接近,却有其独具地方特色的表达,这也成为东北方言英译的难点。有声思维方法可以有效地反映出译者在翻译东北方言时遇到的问题。实验结果表明,译者在翻译时的难点主要体现在翻译方言时无法脱离原语的语言框架而进行逐字翻译。针对此问题,本文提出运用释意派理论进行东北方言英译的翻译对策,以期为方言的英译提供有益的借鉴。