【摘 要】
:
前世界卫生组织总干事中岛宏郑重地告诫人们:“大约在2015年,生活方式疾病将成为世界头号的杀手。”时下,历史的车轮已经驰入21世纪,与中岛宏一样,一些在世界医学科学领域内
论文部分内容阅读
前世界卫生组织总干事中岛宏郑重地告诫人们:“大约在2015年,生活方式疾病将成为世界头号的杀手。”时下,历史的车轮已经驰入21世纪,与中岛宏一样,一些在世界医学科学领域内有造诣、顶尖级的专家纷纷对21世纪人类健康状况进行了大胆的推测。
Nakajima Nakajima, the former director general of the WHO, warned people seriously: “Life-style diseases will become the No. 1 killer in the world by 2015.” Nowadays, the wheel of history has already entered the 21st century. Like Nakajima, Some accomplished in the field of medical science in the world, top-level experts have boldly speculated on human health in the 21st century.
其他文献
长沙窑通过继承其他窑口、自我创新,利用经济方面、外销方面的优势,在战争的有利影响下,达到兴盛。又由于战争的不利影响,以及内部恶性竞争、商业信用丧失,长沙窑走向衰败。
近年来,诸如“淘宝体”、“咆哮体”等一系列网络流行体的频繁出现不仅反映了我国社会时代的变化,也在一定程度上影响了中学生的学习和成长。针对这一现象,本文在总结归纳网
真让人惊叹!三月前,他拿下金昌市的代理权,而今他一举拿下平凉和天水地区及五个县代理权。10月24日在济南舜耕国际会展中心,我有幸见到了甘肃平凉市的苏学经理。尽管是第一次
你们知道吗?有些中文的习惯用语,刚好在英文中也有跟它们完全对应的词或词组,意思几乎分毫不差。1.上瘾get into one’s blood【例句】说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾
11年前,刚步入花甲之年的我,其身体状况正如一位好友在赠与我的扇面上所写的:“任它岁月如流水,依旧豪情似大江”那样,精力充沛,自我感觉良好。虽然如此,但按政策规定,还是从职场上光荣地退了下来。 在悠闲的退休日子里,除了到公园做做简单的晨练,便是到亲朋好友家串串门、搓槎麻将,多数时间则投身于小区的公益事务。日子过得还算舒坦。 斗转星移,光阴荏苒。一不小心我却跨进了古稀的门坎。随之而来的是:身体这
1.摆脱被开除球籍的危险It has ensured China’s rightful place in the international community.2.不忘初心,继续前进。Do not forget why we started out and continue t
组合音响为了降低节目信号中的噪声,提高信噪比,大多采用自动降噪电路。自动降噪电路是利用人耳的掩蔽效应,当信号强度比噪声强度大到一定程度后,可以用信号声掩没噪声。人