饮食文化的翻译

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangsiqin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】文章以Lawrence Venuti的提出的归化异化翻译策略,通过分析美国小说《Gone with the Wind》中食品名称的汉译,总结并分类了翻译方法,以期对中国文学作品中的饮食文化的英译和传播有一些建设意见。
  【关键词】饮食文化 归化 异化
  一、翻译策略
  归化是以目的语或译文的读者为归宿,采取目的语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。归化翻译要求译者向目的语的读者靠拢,译作变成地道的目的语语言。归化翻译有助于读者更好地理解译文,增强译文的可读性和欣赏性。异化是在翻译上迁就外来文化的语言特点,吸纳外语表达方式,要求译者向作者靠拢,采取相应于作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容。使用异化策略的目的在于考虑民族文化的差异性、保存和反映异域民族特征和语言风格特色,为译文读者保留异国情调。(杰里米·芒迪,2003:207-209)作为两种翻译策略,归化和异化是对立统一,相辅相成的,绝对的归化和绝对的异化都是不存在的。纵观整本小说的译作能明显地看出译者在翻译过程中为了向中国读者展示整个小说的魅力,综合了这两种翻译策略,在叙事上,尽量采用符合汉语表达习惯的语言,让读者为小说中的事件牵肠挂肚,欲罢不能,而在生活习惯生活方式的叙述上,则尽可能地为读者展示美国内战时期的真实场景,这一点,在饮食文化的翻译上表现得尤为明显。食品文化的翻译应在译语文化和语言规范允许的范围内,尽可能地传达源语信息和所承载的源语言文化。食品名称翻译障碍的主要原因在于词汇空缺。由于各国所处地域上的差异,世界各国各地区形成了不同的风土人情和饮食习惯,并各自承载着丰富的民俗风情。语言是文化的载体,饮食文化的特殊性必然表现为语言的特殊性。当然文化也是有其共性的,饮食文化也不例外,比如小说中出现的dried peas(干豆),apple(苹果),stewed dried apples(炖苹果干),yame(红薯),parched corn(烤玉米),peanuts(花生),milk(牛奶),rice(饭),beef (牛肉),pork(猪肉),butter(黄油),flou (面粉),sodar(苏打),tea(茶叶),meal(粗面粉),salt(盐),bacon(咸肉),对于这些在中国读者生活体验中共性的食物,译者均采取了直译法。
  二、翻译方法
  饮食文化的翻译方法应该是在归化和异化的翻译策略指导下灵活采取具体的方法,将文化从语言的层面上实现转化。直译法是指在不违背目的语文化传统的前提下,在目的语文中完全保留源语的指称意义,求得内容与形式相符的方法。如:rabbit and possum,greens(兔肉和负鼠和蔬菜)音译法也是直译可以采用的手段之一。音译法:语言系统是一个符号系统,在一定条件下可以接受外来词汇,音译法能避免因直译或意译带来的误解和不可读性。比如在小说中我们看到的有Havana cigars(哈瓦那雪茄),Brunswick stew(布伦兹维克炖菜),shrimp Creole(克里奥虾)等等。
  1.意译法:语言具有不同的文化内涵和不同的表达形式,当形式成为翻译的障碍时,一般采用意译法。如: “…cold corn pone and cold turnip greens on which congealed grease was thick in white flakes.(……冷玉米饼和冷大头菜叶,冷玉米饼上舔着一层厚厚的白花花的奶油。)(米切尔,2003:778)
  “…bowl of dried peas,and plenty of rice and gravy,the latter somewhat watery,for there was no flour with which to thicken it.For dessert,there was a sweet potato pie.”“……此外是一碗干豆,很多饭,还有一碗卤,不过那卤像水一样稀,因为没有面粉调不稠。点心是山薯饺子”(米切尔,2003:352)
  “Gumboes and shrimp Creole,doves in wine,fish baked cunningly in oiled paper and limes.”
  (秋葵浓汤,克里奥虾,酒泡鸽肉,以及用油纸和石灰精心烤制的鱼肉。) (米切尔,2003:1034)
  意译法可以采用解释、删减、借用等手段来实现。
  2.解释。如:ramrod rolls(通条卷),“...beneath the smoke-blackened surface was unsalted corn bread,mixed their ration of corn meal with water,wrapped the thick paste about their ramrods and roasted the mess over camo-fires.It was as hard as rock candy and as tasteless as sawdust”(......烟熏黑的表面下是没放盐的玉米窝头,将玉米面和了水,用推枪弹的通条卷了这种面团放在营火上烤这种东西。咬起来像冰糖,尝起来像锯末一样无味。) (米切尔,2003:573)
  3.删减。例如oysters in crumbly patties full of creamy sauce,mushrooms and sweetbreads and turkey livers(奶油脆耗饼,蘑菇牛胰)。为了使食品名称显得简单明了,有时在翻译时可以省略无关紧要的词语。
  4.借用。借用就是用目的语读者所熟悉的食品名称来翻译部分中国食品名称,常常会收到意想不到的。
  参考文献:
  [1]玛格丽特·米切尔.飘(上、下)[M].(王惠君,王惠玲译)奎屯:伊犁人民出版社,2003.
  [2]杰里米·芒迪.翻译学导论——理论与实践[M].(李德凤 等译).北京:商务印书馆,2007.
  作者简介:樊袁利,1979年出生,女,汉族,硕士研究生,西安文理学院外国语学院,助教,研究方向:外国语言学及应用语言学。
其他文献
【Abstract】Cultural identity has long been a heatedly-discussed topic not only in people’s ordinary lives but also in literary works.With the guidance of the related interpretations made by previous sc
【摘要】设计教学目标是有效课堂的关键环节。在英语教学中,教师应兼顾学生的差异性,突出学生的主体地位,设计出有层次的、具体的且易于操作的教学目标,从而提高课堂效率。本文分析了河南省第十二届英语组教学技能大赛参赛选手的教学目标,发现这些设计未能体现学生的主体地位、层次性不明确、过于笼统、宽泛。基于以上问题,笔者提出相应的建议:学会移情、分层教学、搭建支架。  【关键词】教学目标 英语教学 技能大赛  
【Abstract】Since the 1980s,Chinese government promotes actively Communicative Language Teaching(CLT).But due to influence of traditional Chinese culture,teachers and learners have some difficulties in
这个世界上男人广义的可以分为两类,一个是衰男,一个是猛男。而猛男就是,在任何的时候,都会以目标为中心,不顾一切阻力去达到它的男人。    注:“本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文” 本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装
【摘要】大学英语口语教学以有效支撑学习者个人学术与职业发展为目标,通用英语与专门英语的教学理念被提上日程并在各高校中逐渐展开教学实践研究,本文旨在尝试结合通用英语与专门英语的双模块教学模式在大学英语口语课堂中进行实践,从而探索该教学模式的实际操作可行性及其教学实践意义。  【关键词】双模块 通用英语 专门英语 口语课堂教学模式  大学英语教学的核心目标是“培养学生的英语综合应用能力”,大学英语教学
【摘要】随着国际间文化交流的日益密切和经济全球化的快速发展,汉英翻译作为跨文化交流的“桥梁”,其地位越来越重要。本文通过分析中西文化差异及其产生原因,从译者角度探讨中西文化在各自语言上的体现,并指出译者在怀着严谨求实的科学态度的同时,应当承担起文化传播与交流的使命,为实现世界互通互利文化交往,做出积极贡献。  【关键词】文化差异 汉英翻译 词语 句子 语篇  一、文化与翻译  1.中西文化差异。文
【摘要】英语是主语凸显的语言,sentence的基本结构形式是“主语——谓语”,汉语是主题凸显的语言,句子的基本结构形式是“话题——说明”。本文对英汉句子进行了对比分析并总结了英汉互译时的注意事项和翻译策略。  【关键词】句子 sentence 话题——说明 主语——谓语  一、主语凸显与主题凸显  作为表义结构中一个较大的停顿单位,人们往往把汉语句子与英语sentence等同,其实从本质上是有很
【摘要】角色游戏以其富有创造性和充满想像力而深受幼儿喜爱。角色游戏能让幼儿体验交往的乐趣、学习交往的技能,帮助他们建立良好的伙伴关系,从中使幼儿丰富想象,锻炼能力、增长知识。为了能在游戏中更好地促进幼儿的全面发展,教师的指导尤为重要,而游戏评价作为指导的重要环节,如何培养小班幼儿在角色游戏评价中的自主意识,我找到了以下几种方法:一、拓展视野,丰富经验。二、结合角色,自主评价。三、发现问题,展开讨论
【摘要】随着国家对未来人才英语水平要求地不断提高,传统的大学英语通识教育已经不能满足大学英语教育的要求,许多高校都在尝试除了开设大学英语通识课程以外还开设多样化的后续课程以满足学生对英语学习四年不断线的要求。本文以本校开设的通用学术英语课程为例,对课程的教学目标、设置模式、教学内容、教学方法和课程的评价方式等进行了总结,试图为大学英语后续课程设置研究中的学术英语课程建设提供理论和实践支撑。  【关
【Abstract】Seize the Day subtly and precisely describes an isolated,lost and helpless state of an Jewish Americans,Tommy Wilhelm in modern times.This novel focuses on a single and dreadful day of Tommy