高风险工作的喜忧

来源 :联合国青年技术培训 | 被引量 : 0次 | 上传用户:reg8c4user
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Reported by Zha Bin, Fan Zhu and Gu Hui
  Translated by Li Yi and Zhu Luqi
  When it comes to high-risk jobs, many people will first think of the “Spiderman” out of skyscrapers, or the peacekeepers who are sent to war areas, however, many jobs in society which seem to be decent hide unknown high risks. This time we have interviewed some people from six different industries, and they will tell us the unknown stories behind their jobs one by one.
  说起高风险工作,很多人第一反应可能是高楼大厦外墙的清洁工“蜘蛛人”,又或者是被派驻到战乱地区的维和人员,但其实社会上很多看上去光鲜亮丽的工作背后也隐藏了鲜为人知的高风险。本期我们采访了六位来自不同行业的朋友,他们将为大家讲述各自工作中鲜为人知的背后故事。
  The Redemption for Psychologists
  心理医生的救赎
  “I am expensive, and paid by hour”,  it is what Xu Ruining, a psychologist says in The Great Hypnotist. He is a famous hypnotist in the movie, but finally he fails to redeem himself. It is the thinking The Great Hypnotist leaves to us: how can psychologists be redeemed.
  There are various vocations in the world. People who take up one kind of vocations need to get along with dangers and they may encounter deaths suddenly. Such kind of vocations are known as high-risk vocations, such as coal miners, building workers and firefighters. If we redefine risk, you may find that some groups of people face larger risks without noticing them. These risks are invisible and intangible, but they are nearby, for example, the above mentioned psychologists.
  Before interviewing psychologists, I was guessing that whether psychologists are tougher than others, whether they face heavier pressure than others and whether these negative feelings or pressure affect their living and mental status. With these questions, I interviewed Han Sanqi, a senior psychologist. However, from the talk with him, I got some answers that are different from what I had anticipated. Admittedly, Mr. Han is only one of the many psychologists in the world, his experience and thoughts cannot reflect the situation of every psychologist, but from the talk with him, we can at least have a better understanding form a perspective of this industry itself and perhaps get to know more about risks, pressure and career choices.
  “我很贵,而且按小时收费”这是电影催眠大师里心理医生徐瑞宁说过的一句话,影片里他是赫赫有名的催眠大师,但最终却无法完成自我的救赎。这是催眠大师留给我们的思考:心理医生如何被救赎。
  世界上有各种职业,其中有一类,人们经常要与危险相伴,他们的生与死有时就在一瞬间。这类职业被公认为高风险职业,比如煤矿工人、建筑工人,再比如消防员。但如果我们重新定义风险,也许你会发现有些人群在不经意间面临着更大的风险,这些风险看不见,摸不着,但就在身边。比如开头所说的心理医生。
  采访心理医生以前,我也在设想心理医生是否比别人更强大,是否面临比常人更大的压力,这些负面情绪或者压力是否会对他们的生活和精神状态产生影响。带着这些问题,我采访到了一名资深的心理医生,他叫韩三奇。但是在与他的对话中,我得到了一些与我预想中不一样的答案。当然,韩老师只是世界上那么多心理医生中的一个,他的经历和想法也并不能完全反映每个心理医生的状态,但从与他的对话中,至少我们能从一个角度更加了解心理医生这个行业本身,也许你会对风险、压力或者职业选择有更多的认识。   Fields of Vision: What are most of the psychological counseling cases like?
  Han Sanqi:Most of them are about 30 years old. The problems they come across focus on self-improvement, such as self-abasement, interpersonal conflicts, pressure relief, marriage and love affair problems, career planning and some mild neuroses.
  UE视界:接受心里咨询的大多都是怎样的案例?
  韩三奇:大多集中在30岁左右,他们遇到的问题主要集中于自我成长类,比如自卑心理、人际关系冲突、压力缓解、婚恋困扰、职业生涯规划,还有一些轻度的神经症。
  Fields of Vision: What is the largest difficult for a psychologist?
  Han Sanqi: Since that I lay great emphasis on the training of professional qualities, I am one of the first group of psychologists who received national qualification training and passed the national qualification appraisal. In addition, I like philosophy all the time and therefore my humanistic foundation is good. So everything has gone smoothly since I took up the vocation and I have not encountered great challenges or pain. However, if there must be some difficulty, it mainly lies in that the social environment does not have much recognition of psychological counseling, such as mixing psychologists up with psychiatrists, thinking that people who receive psychological counseling are mentally abnormal, not realizing the value of psychological counseling and not willing to pay for counseling. Of course, people who are willing to receive psychological counseling are not the majority. It is normal, because there are not many people who have psychological concerns which are serious enough for them to refer to psychological counseling. Most of people can overcome the psychological disturbances by themselves and only a small part of people need the help of psychological counseling.
  UE视界:做心理医生最大的苦处是什么?
  韩三奇:由于我比较注重职业素养训练,是国内第一批接受国家职业资格训练并通过认证的心理咨询师,还有我一直以来比较喜欢哲学,人文基础好一些。所以,执业以来,还比较顺利,没遇到什么大的挑战和痛苦。不过,如果非要说些困难的话,主要是社会环境对于心理咨询的认知程度不高。比如,总把心理咨询师与精神科医生混淆,总认为接受心理咨询的人精神不正常,认识不到心理咨询的价值;不愿意付费咨询等。当然,能够接受心理咨询的人毕竟不是大多数,这也正常,有心理困扰并且达到需要通过心理咨询解决的人,并不会太多,大多数人遇到心理困扰可以自我克服,只有少部分人需要心理咨询的协助。
  Fields of Vision:Psychologists need to face to many counselees, will they be affected by their negative feelings?
  Han Qisan: Psychological counseling is just a vocation which is not special. Those how add values to themselves are not mature counselors. They exaggerate the effect of psychologists in psychological counselings. Psychological counselings can have effect only if counselees are willing to change, which is fundamental. If the counselees are passive all the time, and do not cooperate, however good the psychologist is, he/she cannot help. Besides, though psychologists face problems of visitors, their motions will not be disturbed by them, for example, I cannot regard the concerns of a visitor as my concerns , which is to say, if the visitor fails in an love affair, I will not think that I also fail in an love affair. Of course, some psychologists who have not received enough training of career skills will be affected by the concerns of visitors, they cannot tell their psychological boundaries from those of the visitors. Such psychological counselors usually have their own unsolved problems and they should solve the problems with the help of psychological counselors first.   UE视界:心理医生要面临很多有各种情绪的倾诉者,会不会被这些负面情绪影响到?
  韩三奇:心理咨询就是一个职业,并不特殊,那些把自身价值拔高的咨询师往往是不成熟的,夸大了心理咨询师在心理咨询中的作用。心理咨询之所以能够起作用,是因为来访者愿意改变,这是最根本,如果来访者始终非常被动,不配合,再好的心理咨询师也没办法协助他。另外,尽管心理咨询师每天面对来访者的负面倾诉,但这并不会扰动一个职业心理咨询师的情绪,打个比方,我不可能把来访者的困扰当成我的困扰,也就是说,来访者失恋了,我不可能认为我也失恋了。当然,有些职业技能训练不够扎实的心理咨询师,会被来访者的困扰扰动,分不清自己与来访者的心理边界,这样的心理咨询师一般有自身的困扰没有解决,需要在心理督导人员的帮助下,处理掉自己的困扰。
  Fields of Vision: Will you feel frustrated if the counselors do not accept your treatments or suggestions at last?
  Han Sanqi: It will not frustrate me, because only those psychological counselors who overestimate their ability will feel frustrated. A psychological counselor is not a decision maker in the psychological counseling, it is at most a supporter. No detailed suggestions will be given and how to choose depends on the visitors themselves. Of course, if the visitor is not suitable, I will introduce him/her to other psychological counselors. It is a common practice of psychological counseling. Visitors can stop the counseling according to their own judgment. Especially when the visitors are not satisfied with the counseling effect, psychological counselors will not force them to continue. Introducing visitors to other counselors is an important technology that psychological counselors need to master when they receive career training.
  UE视界:当咨询者最后对您的治疗或建议不采纳,你会不会有挫败感?
  韩三奇:这不会给我带来挫败感,只有那些过高估计自己能力的心理咨询师会由此产生挫败感。心理咨询师在心理咨询中并不是一个决策者,充其量是一个协助者角色,不会给出具体建议,如何选择取舍,是来访者自己做出的决定。当然,如果遇到不匹配的来访者,我会转介,这是心理咨询的通常做法,来访者可根据自己的判断中止咨询,尤其是当来访者感觉咨询效果不好时,心理咨询师也不会强求来访者继续咨询。心理咨询中的转介技术,也是心理咨询师在接受职业训练时,需要重点掌握的技术之一。
  Fields of Vision: Will you look into the people around you? And will you judge them or give them suggestions based on your own expertise?
  Han Sanqi: I have never done that, because I am a psychological counselor who makes a living on the vocation. I do not give free counseling and on a large extent, the value of psychological counseling depends on whether it is free or not. Nobody will cherish things that are free. In addition, if I always analyze others, it is the same as making myself in working status all the time, and it will make me exhausted.
  UE视界:您是否会经常审视自己身边的人?并且用自己的专业知识去判断他们或给予建议?
  韩三奇:我从来不这样,因为我是职业心理咨询师,靠这个职业生存,不做免费咨询,心理咨询的价值很大程度上取决于是否收费。没多少人珍惜免费得来的东西。况且,如果我经常分析别人,无异于始终让自己处于工作状况,会把自己累坏。
  Fields of Vision: How do you relieve pressure when you come across difficulties?
  Han Sanqi: The advantage of psychological counselors is that they can recognize the difficulties and pressure they meet earlier and at that time it is not difficult to deal with them. The difficulties and pressure of most people are difficult to deal with because they did not realize them in time, or when they realize them, the situation becomes severe and they do not have much to do with them.   UE视界:您遇到困难或压力如何排解?
  韩三奇:心理咨询师的优势是,能够较早地识别遇到的困难和压力,这时处理起来并不难。大多人的困难或压力,之所以处理起来比较棘手,是因为他们没有及早地发现它们,或者发现它们时,已经积重难返了。
  For the Prison Guards, the Prisons Also “Imprison” Them
  罪犯有期,狱警无期
  Tang Hao, 28 years’ old, has been working as a prison guard in a prison in Jiangxi Province for three years. The interview with him made me know more about the career within the high walls. Tang Hao said that prison as a relatively close environment has to run with the military management and high alert, which makes the prison guards stay in a constant state of cautious and nervous. It requires 24 hours’ duty every day, and they have to be on duty in turn. The psychological status of the prisoners and also the emergency situations can be very hard to predict, therefore the guards cannot relax the vigilance. It’s just like the old saying “trembling with fear, and treading on eggs”. Some guards said, “I’m not afraid of scolding or criticizing, but I’m afraid of phone calls coming in the middle of the night”. Everybody faces the challenges carefully every day. That’s a high level of tension caused by strong responsibility, and is also a symbol of the royalty to career.
  The isolated and tedious environment also directly influences the guards’ way of perception and thinking, making them tend to have psychological problems. Tang Hao told me that working here every day is like living on a remote and lone island. The prison is closed, so everything there has the features of close. If you are a fashionable modern people, you probably cannot stay in prisons. It doesn’t need too fresh or active ideas, but only obeying orders. Working in prisons needs the constant updates of knowledge, but most of the prison guards don’t usually read books or newspapers in the daily life, mostly because there is no time. Tang Hao said that it’s very common to hear a guard say “I’m an uncouth man”, and he feels sad every time he hears it. If it’s always like this, what this work will become? Some of the prison guards’ knowledge, experience, and insight cannot compare with the prisoners’, and if they don’t improve themselves, then who is reforming whom?
  唐浩,28岁,工作3年,在江西省某监狱做狱警。这次我采访到他,更加了解了这份高墙内的职业。很多职业都有压力,但是狱警的工作却肩负着比常人更多的压力。唐浩说,监狱作为一个相对封闭的环境,军事化的管理和高度戒备的状态,使监狱警察长期处在一种谨慎和紧张的状态,每天需要24小时值班,轮番看守。犯人的心理状况和突然状况有时很难琢磨,因此他们不能放松一时一刻,真应验了古人的那句话“战战兢兢,如履薄冰”。有的干警说,“不怕打不怕骂,就怕半夜来电话”,大家神经质地每天都接受考验。这是一种强烈的责任所带来的心理上的高度紧张,也是忠诚于事业的标志。
  而封闭的环境和单调环境,也直接影响狱警的认知方式和思维观念,使他们易产生心理问题。唐浩说,每天工作在这里,像是一个远离尘世的孤岛。监狱是封闭的。所以说,监狱的一切都具有封闭特征。如果你是一个新潮的现代人,在监狱里你是站不住脚的。这里不需要太新鲜活跃的想法,只需要遵守命令。监狱工作需要不断更新知识,但是大多数监狱警察不读书不看报,当然也是因为没有时间。唐浩说,经常会听到有的狱警自嘲说,“我是个大老粗”,但听到后总是会有一种悲哀罩在心头。如果是这样下去,监狱工作会干成一个什么样子呢?有些警察文化知识、阅历、见识,比不上有些犯人,如果不注意学习,那么到底让谁来改造谁?   Because the group of people they are in touch with at work is very special, most of the prison guards won’t tell other people what they do, but refer to themselves as “police” in general. Some prison guards think their social status is very low, and is inferior to other kinds of police, belonging to the “Second-Class Police”. Plus there are some prejudices and discriminations towards prison guards in society, which makes their psychological state unbalanced. Tang Hao said he sometimes feels confused about his profession. As a young man, he feels his youth is consumed fast in such a large cage, and he cannot acquire social recognition and professional fulfilment. The reformation of criminals is so evident. Many criminals have served their sentences but the guards are still in it. That’s what “Set Term for Prisoners But not for Prison Guards” means. Except for pursuing further education, many guards cannot go out of the “walls” to communicate with other people, to breathe in fresh air, and enjoy the resources outside.
  All these pressure make this profession a highly “potential risky” one a present. The risks cannot be seen or touched, but they exist in the daily life of the prison guards. In response, the government has promulgated many intervention policies for the prison guards’ psychology, but it requires more people’s understandings.
  The life within the high walls needs more attention in the future.
  因为工作接触的人群特殊,监狱警察大多不愿对外人提起自己是狱警,而是笼统称为警察。一些监狱警察认为自己社会地位低,不如其他警种,属于“二等警察”,加上社会上有些人对监狱警察存有歧视和偏见,更容易加剧狱警的心理失衡。唐浩说,有时对自己的职业有困惑,作为一个年轻人,总觉得自己的青春年华就这样耗在一个大牢笼里,找不到社会认同感和职业成就感。另外,警察与罪犯之间的“资源”交流并不平等:警察的单向付出太多。罪犯的改造成为新人是如此明显可见,多少批罪犯流水般刑满了,而警察还是在这样一个牢笼里转圈,真是“警察无期,罪犯有期”。有多少警察,除了继续教育,数年来从没有机会走出“大墙”,与同行进行交流,呼吸一下监狱以外的空气,享受一下外面的资源。
  这些压力无形之中都使得狱警这个职业成为一个当下具有极高“隐形风险”的职业,这些风险看不见,摸不着,但是却是真实存在于狱警每日的生活当中。对于此,国家也已经出台了很多狱警心理干预政策,但是还需要更多人的了解。
  高墙内的人生,在未来需要更多的关注。
  Investigative Journalists’ Path of Righteousness
  调查记者的公义之路
  The man sitting in front of me wears navy blue leisure suit, the one with many pockets. His face is pale, and the pair of glass makes him look smart and well-educated. If you look closer, you can find the black rim of eye on his face. He speaks very fast, as if he cannot wait to tell you something. He is probably the kind of guy will disappear in the crowd according to his appearance. But just because of this, he becomes an investigative journalist that can disguise himself and conduct undercover investigation. He is Shen Zhimin, an investigative journalist working in a newspaper office.   现在坐在我对面的这个人身着深蓝色的男士休闲套装,是那种口袋很多的类型,脸庞白白的,戴着一副眼镜,显得文质彬彬的,细看的话,会发现一双大眼之下 有比较重的黑眼圈,说话的语速很快,有种急不可待非要说出来点什么的架势。从样貌上看,大抵是那种放在人堆里也无法立即辨识的类型。正因为这样的缘故,他才成为了可以随时变装进行卧底调查的记者吧。他就是申志民,一名就职于某报社的调查记者。
  Undercover investigation for the truth
  Shen Zhimin is quite experienced and he had many undercover identities, including migrant worker, beggar, and hotel waiter. He treats disguise as the means of investigating for truths. He can perfectly act as various people living in the bottom of society and blend in successfully.
  When he conducted undercover investigation in Foxconn, he disguised himself as an ordinary migrant worker without any skills and tried and tried again on Foxconn. After several days of keeping watch, he was officially hired by Foxconn and entered the factory. At there, he saw the nets built up high around the buildings, covering tightly all the buildings, which made people feel oppressed. The daily routine was quite rigid. Under the high pressure of working, his workmate can only had fun by burning cigarette scars on the arm and said to him, “look, brother, how beautiful the scar is.” This kind of working environment made healthy people have psychological problems. Even some security guards and cleaning workers became judges for all the staff. If there were some unqualified behaviors, several points would be taken down, and if you have points taken down three times in a row, you would be fired. Shen Zhimin said, “In that place, all the workers lived at the bottom of the biological chain. There was no guarantee, and anybody could crush their dignity.” The things that cannot be seen by outsiders are the truth sought by undercover investigative journalists. It requires the power of social public opinion to correct the administration of Foxconn, and with this idea in mind, Shen Zhimin’s recoverage is even more sincere and outstanding.
  Investigative journalists always face various dangers, especially on the way of seeking truths. Shen Zhimin told me that once he was on the way to Miyun, Beijing to investigate illegal mining, he encountered several dangerous situations. In daytime, the car they drove was broken by nails and people from the mine threatened them and tried to stop them entering the mining zone. In order to get the first-hand evidence, they snuck into the mining zone at night. On a slope where the ironstones were placed, they took the risks of being discovered and beaten and took the valuable photographic evidence.   Such dangers come along with this career, and it has become very common in Shen Zhimin’s experience of undercover. In fact, in most cases, it’s just you scare yourself. In his words, it’s “people scare people.” The dangers were actually only for verbal level, and in his entire career, he has never come across actual dangers.
  卧底探寻真相
  身经百战的申志民,曾经卧底的身份有很多,民工、乞丐、酒店服务生等等各种不同的身份。在他眼里伪装只是调查真相的手段而已。他可以出色地扮成各形各色的底层人员,并融入他们的生活。
  在卧底富士康的时候,他打扮成普通的打工仔,身无一技之长,死磕富士康公司,蹲守了好几天,才被正式录用,混进富士康的厂区。在那里他看到高架在楼上的网子,将整个富士康厂区的大楼罩的严严实实,给人一种强烈的压抑感,每天的工作都很机械。在高强度的工作之下,同屋的工友就以在自己手臂上烫烟花为乐,还对他说,“哥,你看,这花多好看!”这种工作环境让本来健康的人,心理也变得不正常了,甚至,公司的保安、保洁人员也都成为了所有员工的打分员,如果哪些行为不合格都有可能被扣分数,只要被扣三次以上,就会被开除。申志民说:“在那个地方,所有员工是处于生物链的最底层的,毫无保障,任何人都可以碾压他们的自尊。”这些外人看不到的东西,才是卧底调查记者必须要报道的真相,需要让社会舆论的力量来纠正富士康的公司管理方法,带着这样的理念,申志民的报道显得更加真挚和出色。
  调查记者往往会面对各种危险,尤其是在探寻真相的路上,申志民说有一次去北京密云进行非法采矿调查的时候,曾好几次碰到危险情况,白天他们开过去的车被钉子扎坏,矿区的人言语威胁他们,阻挡他们深入矿区。而为了拿到现场的实证,他们选择在夜晚潜伏到非法采矿基地,他和摄影两个人匍匐前进,在放置铁矿石的土坡上,他们冒着被人发现可能被惨打的危险,拍下了非常珍贵的证据照片。
  像这样的危险是伴随着这份职业存在的,在申志民多次的卧底任务中经常会碰到,但其实大多是自己吓自己,按他自己的话来说,就是“有时候就是人吓人!”。事实上那些言语上的危险只停留在言语的层面而已,在他的从业经历中,并没有碰到过实际的危险。
  Righteousness and lies
  In Shen Zhimin’s heart, every undercover investigation is for the justice in his mind, and also for the righteousness of society. Investigative journalist is not only an occupation for him, but “justice with endless power”. Many undercover tasks are threatening but not dangerous, which prove the “power of justice”.
  When he worked as undercover in a hotel, he witnessed how the staff wiped the excrement and urine in toilet with towels. This kind of deceiving behavior and the conscienceless enterprise should be exposed. As an investigative journalist, he has to lie in the process of undercover. He has to lie to his boss and his co-workers, and at the same time he has to search for the evidence. It’s like walking in the shades of truth. Therefore, in his opinion, investigative journalists must guard their own bottom-line: “Only lie if I have to.” He used his real name and ID on every mission, and every lie was told when the mission is not finished but he was about to be exposed.
  Shen Zhimin got a very important point during working as an investigative journalist. He believes “The truths uncovered by the journalists should not only be damages, but also a kind of correction, which enable some immoral behaviors of some people or some institutions to be changed by the power of justice of society.” He thinks it’s a kind a soft power, and this kind of power changing our lives as well as the entire society.   公义与谎言
  在申志民的心中,一切的卧底调查都是为了他心目中的正义,同时也是为了整个社会的公义。调查记者不仅仅是一份工作,他说“正义有着无限的力量”,多次的卧底任务都在有惊无险中度过了,印证了“正义的力量”。
  在某家酒店卧底时,他亲眼目睹那些收拾房间的工作人员,用酒店的毛巾擦坐便中的屎尿,这种欺骗消费者的行为理当被报道,无良的企业也该被揭发。作为调查记者在卧底的过程中偶尔也需要撒谎,要欺瞒酒店上司,要隐瞒同事自己的真实身份,还要努力搜证,仿佛行走于无间道。因此,在他看来,调查记者必须守护好自己的底线:“只有在迫不得已的时候才会撒谎”,每次去卧底他都是用自己真实的姓名和身份证去的,每一次欺瞒也只会出现在任务还没完成却快要被揭穿的时刻。
  申志民在多年调查记者工作中还总结出了很重要的一点:尊重他人。他认为“调查记者揭露出的事实不仅仅是具有破坏性的,还应是一种纠正,让一些人一些机构的不道德行为被公义的力量所改变”。他觉得这是一种柔软的力量,这种力量正在改变我们的生活,乃至整个社会。
  The Risky Life of Doctors
  of Enterprises
  企业医生的风险人生
  Being in front of me is a girl who looks capable and open-minded. Her bold eyebrows have been shaped carefully and her eyes are shining brightly, which shows the vigor of young people. She is Miss Li, the heroine today who is currently working for Deloitte Consulting. "Our industry is famous for being busy, and working overtime is very common. Sometimes a business trip can take half a year to one year." Miss Li tells me her work situation of being busy plainly. She calls her occupation as "a doctor of an enterprise". Being young, she needs to take a tough stance when she is in face of the executives of many companies, or the work she has done will be in vain.
  The job of a consulting company makes Miss Li a “flying trapeze” and a workaholic who often works overtime. When she takes projects in other places, she often needs to get up at 7 o’clock in the morning on time and work until midnight, and sometimes she even has to stay up. In addition to heavy work, her learning ability is also challenged, in that every time she has to adapt herself to the operating mode of a company and try to master it in a short time. This is a great challenge to the ability, energy and pressure resistance of an employee.
  对面的她整个人都透着一股子的干练和大气,粗放的眉被精心修饰过,眼神炯炯,一种青年人的活力感迎面扑来,她就是我们今天的主角李小姐,目前就职于德勤咨询公司。“我们这行是出了名的忙,加班是家常便饭,出差更可能随时就被派出去个一年半载”,这位李小姐对自己工作的忙碌情况直言不讳,她把她所从事的职业称为“企业医生”。年纪尚轻的她,随时面对的都是各大公司的企业高管,如果在气势上压不住对方,那么一切都会功亏一篑。
  这份咨询公司的工作让李小姐成为了一个空中飞人和加班狂人,在异地做项目的时候,经常是早上7点准时起床工作,要一直工作到晚上12点也不一定能睡。除了繁重的工作外,对学习能力也是极大的考验,因为每次都要重新适应和学习一家公司的运营模式,而且需要在极短的时间内学习,这对从业人员的能力、精力还有抗压性都是很大的考验。
  Being sleep-deprived constantly, she sees the consequence of a deterioration of her physical state and her skin becomes bad, even the most expensive skin care products cannot help with her black rims caused by the lack of sleep. In addition, her mental state is always very poor and the complexion is not good, which makes the family of Miss Li worried about her health constantly. Besides, people tend to overeat easily when they are under great pressure. During the process of taking a project for a few months, she puts on weight easily. Putting on weight is almost an enemy of all the women who are in their twenties. However, the job has brought Miss Li into a strange circle. Being fat, having poor mental state and so on, all these affect her gradually and make her an elite with sub-health.   When she is under particularly large pressure, Miss Li will choose to refer to the senior colleagues of the company. These senior colleagues will share their experience with her and also tell her how to face to and deal with many problems. These are like bright lamps which light up the road she is walking on. Since she can see everything, she can walk on more relaxed and calmly. Watching the back of the senior colleagues who fight with her, she can feel power gushes out of her body and put herself into work energetically.
  The consulting industry has always been known as busy, having many business trips and with great pressure. But asked about whether she has thought about changing a career in such a high-pressure environment, her answers firmly: "No, I have no plan to change a job, because there are still a lot of things to learn."
  经常性的睡眠不足,所导致的后果就是身体状态的极速下跌,皮肤变差,就算用再贵的护肤品也挽救不回因休息不足所引起的黑眼圈,还有整个人的精神状态也总是很差,气色也不好,搞得李小姐的家人也总是为她的身体状况担心起来。还有一个坏处,那就是人在压力非常大的时候很容易暴饮暴食,在一个项目里呆上几个月后,人就很容易发胖,又正是20几岁的青春年华,发胖简直是所有女人的宿敌,而这份工作很自然的将李小姐带入了一个怪圈,发胖、精神状态不佳等等,都潜移默化的使她成为了一个亚健康的职场精英。
  在压力特别大的时候,李小姐会选择求助公司的前辈,前辈们会分享自己的经验,也会提点她如何面对和处理问题,这些都好像明灯一样,照亮着她的前路,因为一切可见,所以就能走的更加轻松和坦然,看着前辈们与自己一样并肩作战的背影,力量就又从她的身体里涌出,她会继续打起精神投入到工作中去。
  咨询行业一向以工作忙,出差多,压力大而闻名,如果问李小姐在如此高压的环境下是否会考虑转换其他职业?她的回答却非常坚定,“目前还没有打算转行,因为还有好多东西要学。”
  In addition to pressure which is brought by the career, being a woman has also once become the barrier of Miss Li when she is fighting in the workplace. As the traditional Chinese thinking maintains, women should not choose such harsh work and the worry from family and the whole society has brought great pressure to women. However, Miss Li is lucky because her husband understands the traits of her work, and does not have many requirements in the distribution of family duties. Since both of them are very busy, they understand each other and share responsibilities for the family.
  Miss Li believes that another reason which makes her persevere is the power of examples. In addition to the senior colleagues of the company, actually there are some female colleagues who have opened a clear mirror for her career. As she has said, when she has large pressure, she will have a chat with colleagues to relieve stress, especially women who are under the same social pressure. Being elites, they understand each other. In the conversation, these beautiful and key employees of the workplace help her “debugging” her mental state frequently, and also provide guidelines for a template of life. Why women cannot fight in the workplace? With such senior colleagues, she has strengthened her conviction of continuing to improve herself in the consulting industry until one day she is capable of turning back gorgeously!   除了职业带来的压力外,女性的身份,也曾成为李小姐在职场拼搏的阻碍,中国传统的观念中,女性就不应该选择如此辛苦奔波的工作,家人的担忧还有整个社会带给女性的压力都非常大。不过,李小姐比较幸运,她的老公非常理解她的工作性质,在家庭职责的分配上,也不会要求太多,因为两个人都很忙碌,自然会彼此宽容、相互分担。
  李小姐还认为让她坚持下来的另一点原因在于榜样的力量。除了公司前辈,其实还有一些女性的同事,为她开启了一面职场明镜,如她所说,压力非常大的时候也会去找同事聊聊,减减压,尤其是女性,大家处在同样的社会压力之下,同为精英,自然会惺惺相惜,在交谈中,这些女性职场白骨精帮助她调试了很多心理状态,还提供了一种生活模板的指南。为何女人不能在职场中打拼呢?有这样的前辈在,自然也让她坚定了信念,继续在咨询行业磨练自己,直到有能力华丽转身的那一天!
  Training Instructors:
  Not Everyone Can Realize American Dream in China
  培训讲师:不是每个人都能成为
  中国合伙人
  Since the original interview canceled, I have to hand in this optional subject of “implicit high-risk occupations” – training instructors. I’m not willing to write this subject, because I’m afraid no matter how hard I try to express objectively, people would think I would descript the industry I used to work in with the mindset of “my ex is a freak”. So I decide to start from a successful case by interviewing an old friend of mine, Joy, who still strives in the training industry as a famous teacher.
  When we choose the topic, every editor’s suggestion on subjects and interview cases should have relative reasons. When I point out my optional one is training instructors, I tell them that: there are many college graduates enter in this industry of high-salary, high-freedom as well as the students’ admiration. But with time passes by, due to physical and personal reasons, many of them quite the job and then are lost in career choice.
  由于原采访计划流产了,我只能拿出这期“隐性高风险职业”的备选题材——培训讲师。我不愿意写这个题材,因为我怕我再努力去客观表达,别人也会以为我带着“我的前任是极品”的心态来描述一个我曾经从事过的行业。我决定从成功案例入手,采访我的老朋友,一个依然奋斗在培训行业的名师,Joy。
  在我们开选题会的时候,每一个小编提出的选题和可采访案例都会有一定的理由。当我提出我的备选方案是培训行业讲师时,我告诉他们:不少大学毕业生走上这个高薪、高自由度,还能受到学生崇拜的行业,但随着时间的流逝,由于身体原因和个人发展原因,当他们当中很多人不再当培训讲师以后,他们的职业选择往往会出现困境。
  It was a few years ago when I begin to have this kind of feeling. At a night, my mother asked me why unhappy, I told her that, one of my friends A, who graduated in Chinese major from a famous university and worked in a training institution, wanted to change a job. And I happened to have a friend who worked as a HR supervisor in a media company, so I introduced A to the HR for acting as a go-between. Then the HR asked me two questions: “What are the difference do you think between her who taught English before and a fresh graduate in working as an editor?” “Would she still come, if we pay her with the salary of a fresh graduate?” From that day we start to think: if keeps working as a teacher, how long could it last as a profession for young people only? What else could we do when we leave training institutions?   When I put forward the interview request and explain the reason, Joy replies me in Wechat one sentence after another constantly. She says what I said was wrong and untenable, and I can clearly feel that she misunderstands and gets angry. I know I have to call her and tell her that: we choose the subject of “implicit high-risk occupations” is neither for digging the inside story or bringing negative information to others. We want to let more people know the uneasy part behind some shiny jobs and make more youths be better prepared when choose their careers. It is sure that, every job has certain risks, and we call it “implicit high-risk” is because it hasn’t be noticed and may happen to many people. It doesn’t mean it is an industry not be highly praised due to the risks, and we should learn from the winners who turn risks in to opportunities, just like you – Joy.
  我开始有这样的感触,还要追溯回几年前,有一个晚上,我的母亲问我,今天怎么不开心。我告诉她,我的一个好朋友A,也在培训机构当老师,她是名牌大学中文系毕业的,她想换一份工作,恰好我一个在媒体公司当人力资源主管的朋友在招人,我本着牵线搭桥的好意介绍A给HR朋友,结果HR朋友问了我两个问题“你觉得她过往教英语的工作经验来做编辑和应届生有什么差别?”,“我们给她应届生的工资,她还愿意来吗?”从那天起,我们开始思考:如果只是一直做老师,这碗青春饭能吃到什么时候?离开了培训机构,我们还能做什么?
  当我提出采访请求并说明理由时,Joy在微信当中一句一条地不停回复我,她说我说的都是错的,不成立的,我能明显感觉到她误会了,生气了。我知道我必须给她打一个电话,跟她说清楚一点:我们做“隐性高风险职业”专题,不是挖黑幕,也不是要给别人带去负面信息。我们是为了让更多人了解到一些光鲜职业背后的不容易,也是为了让更多青年人在择业的时候,做好更多的准备。诚然,任何一项职业都具有一定的风险,我们称之为“隐性高风险”是因为它不被注意到,而且可能出现在很多人身上。但有风险不意味着那就是一个不被推崇的行业,我们更应该向那些化风险为机遇的成功者学习,比如你——Joy。
  The training industry is like a mountain with so many people climbing it, but there is only a few who can step on the top of it at last. Joy still remembers the first time when she took part in the training for new teachers. Freshmen crowed in the hall-like room for listening to the principal’s training and everyone showed in the eyes the admiration to this industry dreaming to be one of those who can realize the American dream in China. “Your question reminds me of the words when I heard back then.” Joy is not angry anymore and understands my intention. “At that time, the principal said to us, you can either try to be a famous teacher, or a person who manages the teachers. Of course, there was not such a description of the latter one then, but it was about getting administrative jobs in training industry.” When thinks of the partners striving with her 8 years ago, Joy finds there is just a few left. When great waves sweeping away sand, if it is not famous teacher that needs not the amount of classes, then it should be administrators like her.
  Joy really loves training industry. She says when in class, all annoyance goes away from the forum. The troubles she said refer to the difficulties when she starts to do operation management. Before doing project operation, many people have worked for a project before. But Joy has never done things like this. She has been a teacher for several years and directly changes into a project manager by the promotion of her leader since she did well as a teacher. “If considered the possibility of doing project management in the future at the beginning and learned the related stuff, it could be easier to do it now.” Occasionally, Joy would talk to me the difficulties at work, but she knows she has to grasp the opportunity and work well after complaints.   培训行业就像一座山,爬山的人来来往往,但最后站在山顶的人没几个。Joy还记得她第一次参加新教师培训的时候,那个大礼堂般的屋子里挤满了听校长培训的新人,每个人眼神里流露出对这个行业的崇拜,都仿佛在幻想自己就是明天的中国合伙人。“你这个问题让我想起新教师培训时候听到的一番话。”Joy已经不生气了,她明白了我的意图:“当时校长跟我们说,你们要么把自己打造成一代名师,要么成为中国合伙人。当然,那时候还不存在‘中国合伙人’这个词,但大意就是走上培训行业行政岗位吧。”Joy回忆起八年前和自己一起奋斗的小伙伴们,确实没剩几个了,大浪淘沙剩下的如果不是不需要靠课量取胜的名师,也就是像她这样走上行政岗位的管理者了。
  Joy对培训行业是真爱。她说当她在上课的时候,什么烦恼都会远离讲台了。她所指的烦恼包括开始做运营管理的种种困境。很多人开始做项目运营之前,都曾经在一个项目里工作过,看到过领导是如何运营的。但Joy从来没有,她做了好几年老师,由于课讲得好,业绩好,被领导器重,直接开始做项目管理者。“如果一开始考虑到将来有可能会做项目管理,并且一路学习过来,现在可能会好上手一些。”Joy偶尔会找我吐槽一下工作困境,但她知道在吐槽之后,依然要抓住机遇做好工作。
  Joy admits that from this point of view, the training industry may have certain risks, since many college graduates only see a job with idol aura but not make a plan for their career path. And this industry just gets the feature of idolization that once you are not popular, you are going to be eliminated at any second. As for what else you could do, it depends on the sufficient skills and powerful mental adaptive ability you have got.
  At the end of our conversation, I asks her again how to see the implicit high-risks in the training industry, she thinks for a while and says smilingly, “if my cousin suddenly said to me he wants to be a TOEFL teacher, I would say to him that, if you just want to make a sum of money for a gap year, you can pick up a summer holiday and earn a lot by having as many classes as possible; if you want to regard it as a job after graduation, you should think clearly which one do you prefer, a famous teacher or a successful administrator, if neither of them, then please reconsider it.”
  Joy承认培训行业从这点看来,确实可能隐含了一定的风险,因为很多大学生仅仅是看到了一个覆盖着偶像光环的工作,没有为自己真正的职业道路做好规划。而恰好这个行业也确实具有偶像化性质,一旦你不红了,分分钟可能被淘汰掉。至于你还能去做什么,就看你有没有足够的技能和强大的心理适应能力了。电话聊到最后,我再次问她怎么看待培训行业的隐性高风险问题,她想了想,笑着说:“如果我表弟突然告诉我想当托福老师,我会告诉他,你要是只想挣一笔钱去旅行,那就找个暑假狠狠地上课赚钱;你如果想把它当做毕业后的工作,请思考清楚你是要当一代名师,还是中国合伙人,如果都不是,三思。”
  Stationed Abroad: AK47 behind the Foreign Moon
  海外派驻工作:
  外国月亮背后的AK47
  Recently there is an Email of customer complain spreading on the internet, which is known as the most powerful one in history. A staff of Huawei posted a picture in his Wechat and claimed he had received the complaints from Taliban that, if the slow network speed couldn’t be fixed within one week, their station would be bombed.
  It looks like a spoof, but for Fanyi it can be the real thing in his Wechat at any time. He is a staff of communication industry who is accredited abroad. In his Wechat, there are horrible news like the above one as well as tasted food and beautiful sceneries worldwide. It seems to many people that, employees stationed abroad of this industry are living a enviable life of high salary and double benefits who share pictures of food and scenery every day. However, only guys like Fanyi know that there is a AK47 behind this beautiful foreign moon.   最近在网上流传一份号称史上最强大的客户投诉邮件,一名华为员工在自己的朋友圈晒图,称其接到某地塔利班投诉,网速太慢,如果不在一周内修好,就炸了他们的基站。
  这看似恶搞的一则消息,对樊毅(化名)来说却是随时可能出现在自己微信朋友圈的真实内容。樊毅是一名被派驻海外的通信行业员工。他的微信朋友圈里既有这类看似恶搞的可怕消息,也充满了世界各地美食美景。在很多人看来,通信行业派驻海外的员工,拿着高薪,享受着国内外双重员工福利,天天晒着风景照美食图,过着令人羡慕的日子。然而,也只有樊毅他们才知道,这种美好的外国月亮背后总隐藏着一把AK47。
  Fanyi went into a famous communication company for oversea market expansion when he was just graduated as a postgraduate. At the beginning he also dreamed of the happy life when stationed abroad, but the fantasy was soon broken by the reality. He was accredited to South Africa, and before he getting used to the glorious and vast land, he had to adapt to the high strength work time arrangement. At his company, the average daily sleep time of staffs abroad is 3-5 hours. Fanyi has to stay at the customer company at daytime, analyze the day’s information and statistics after work and communicate with domestic experts for the next strategies of market development at night (China’s work time).
  If you think working overtime for a long-term is the pressure they need to burden, then you would make a mistake, since the real pressure is from mental anxiety. Guys like Fanyi have to stay with customers for a longtime at day because they lack of experience and can only touch them by “personal service”. Their foreign competitors always send staffs with related international working experience, who can provide technical guidance for clients. For Fanyi and his colleagues, they are just freshmen, when facing the elites opponents, Fanyi asks himself everyday: what should I do tomorrow? How can I do to get the group of customers? And the only thing they could do is to tightly follow them and tell the domestic experts the customers’ demand and ask for advice.
  樊毅研究生刚毕业就进入了一家知名的通信公司负责拓展海外市场。一开始他也幻想过那些派驻海外的美好生活,然而梦想很快就被现实打破了。樊毅被派到了南非,在他还来不及去适应那一片美好而辽阔的土地之前,他就必须要适应高强度的工作时间安排。在他们公司,派驻海外的人员日均睡眠时间为3.5个小时,对樊毅来说,白天他需要驻守客户公司,下班后要将当天所收集到的所有信息和数据做分析,夜里(即国内上班时间),他们还需要与国内专家组做沟通,研究下一步开拓市场的策略。
  如果你以为长期超时工作就算是他们要承担的压力,那就错了,真正工作上的压力来自于精神的焦虑。樊毅他们需要白天长时间跟在客户身边,是因为他们缺乏经验,只能通过“贴身服务”的方式来打动客户。他们的国外竞争对手往往派出的是有相关国际工作经验的人士,那些人可以为客户提供技术上的指导。而樊毅他们只是一群没有太多经验的新人,面对那些国外精英对手,樊毅每天都问自己:明天我该做些什么?我要怎样才能拿下这批客户?而他们唯一可以做的就是紧跟客户,把客户需求尽快反馈到国内专家组,让专家支招。
  The high working strength and pressure are mental high risks, but they make Fanyi develop faster than others. What’s more, working abroad often let them be in an environment of high-stake. He shared with me some inconceivable incidents happened to his colleagues when at foreign countries.   Malaria: His colleagues were sent to Nigeria, where the malaria is widespread. They had to wipe thick oil and wear long-sleeved clothes to avoid mosquito bites. But it was too hot in that country. Finally, one day they washed all oil and changed into short-sleeved clothes. Then some of them got malaria three times in a short time and fortunately not with a life risk.
  AK47: Also in Nigeria, one day, one colleague walked in the street. And suddenly he was pointed to the head by a AK47 and asked to hand in all the properties. He remembered a friend was gun-robbed on the road too and the muzzle of the gun was still warm which meant it had killed a person just now. AK47 is not just for scaring people in the country.
  工作上的高强度和压力虽然可以说是精神高风险,但它也能让樊毅他们在工作中比别人成长得更快。此外,海外派驻的工作往往也会让他们置身于一个高风险的环境,樊毅跟我分享了几则他们同事被派驻海外时发生的不可思议事件。
  疟疾:同事被派驻到尼日利亚,尼日利亚疟疾肆虐,他们必须在穿长袖衣服的同时,往身上抹厚厚的油来抵御蚊虫叮咬。然而,尼日利亚实在太热了,终于有一天,他们忍不住把油全部洗掉,换上了短袖。他们当中有人不幸在短期内得了三次疟疾,所幸没有性命危险。
  AK47:同样在尼日利亚,一天,有个同事走在路上,突然被人用AK47指着脑袋,他乖乖地将身上的财物如数交出,因为他记得朋友也曾经体验过在路上被人持枪抢劫,当时指着那个朋友的枪口还是热的,证明暴徒刚杀过一个人。AK47在当地绝对不只是用来吓唬人而已。
  Warfare: The communication industry belongs to the infrastructure of a country. So when guys like Fanyi doing oversea market expansion, it is not only in peaceful land but also includes areas of conflict all the year round like Iraq and Syria. Especially for post-war reconstruction, communication construction is absolutely necessary. But cease fire doesn’t mean there is no danger. Fanyi has seen a picture sent by his friend: when sitting on the bus, bullet hole suddenly appeared at car window and all passengers quickly crouched down on the floor.
  Nuclear leak: Fanyi told me that besides staffs of oversea market development, those of technique service also face with high risk environment. Like in the Japan nuclear leak incident, communication recovery was the precondition for reconstruction. Since many of the infrastructures were built by Chinese companies, many maintenance staffs became the first group of Perdue, just like what they did in disasters like Wenchuan earthquake.
  “You may have a friend works oversea and doesn’t send Wechat very often, since he is too busy to sleep. When he sends pictures, please believe me: there would be an AK47 behind the foreign moon.” At the end of the interview, Fanyi said this again and his calm looks makes others have to believe that he did hear and experience so many high risk incidences like the above ones, and he has already take them tightly.
  战火:通信行业属于一个国家的基础设施,因此樊毅他们在开拓海外市场的时候,不仅是在和平国家地区,也包括伊拉克和叙利亚等常年有战乱的地区,尤其是战后重建的时候,通信建设更是不可或缺。然而,停火不代表没有危险,樊毅就见过朋友发的照片:在公交车上坐着,突然车窗出现弹孔,所有乘客迅速趴在地板上。
  核泄漏:樊毅告诉我,除了他们开拓市场的海外工作人员以外,海外技术服务人员也常常要面临高风险环境,比如日本核泄漏的时候,恢复通信成为重建的首要条件之一,由于那些通信基础设施很多都是中国的公司建造的,因此维修人员就成为了第一批敢死队员。在汶川地震等灾害大事件发生的时候,他们也是作为敢死队,第一批进入其中的。
  “你可能会有一个朋友在海外工作,很久都不会发朋友圈,那是因为他忙到连睡觉时间都没有,他偶尔晒照片的时候,请相信我:外国月亮背后可能藏着一把AK47。”采访的最后,樊毅再说起这句话时,淡定的表情让人不得不相信,他确实听过也经历过太多这类高风险事件,早已淡然了。
  (The original series of articles are available on UE app. 该系列文章原载于UE app)
其他文献
Ren Maodong, committee member of the Standing Committee of the National People's Congress, said publically with distress, "Large numbers of relics are constantly dying in an abnormal way." Statistics
期刊
David Courtwright, an American history professor sternly describes in his works Forces of Habit, “Since young people are more tolerant of adverse reaction caused by drugs, they naturally even more lon
期刊
In November 2013, Seton Youth Shelters, a Family and Youth Services Bureau’s street outreach program grantee serving the Hampton Roads region of Virginia, got a call from a youth-serving agency in Por
期刊
“We do not have access to proper, clean sanitation. Please take us out of this hell,” say a 24-year-old Suriya vehemently.  In a nation which is desperate to achieve its high-flying economic miracle,
期刊
“The love for beauty is common to all men”, in order to have good face and good figure, many people go on the path of cosmetic surgery for pursuing "beauty" and "everlasting youth". However, will "bea
期刊
On a foreign land, they work hard to study and survive. As a member of the international student group, their experiences are admirable for others. However, people seldom know their endeavors on this
期刊
The Family Violence Prevention and Services Program (FVPSA) is pleased to announce a special online collection of trauma-informed resources for domestic violence advocates and survivors. Developed wit
期刊
On 13 September 1999, the United Nations General Assembly adopted, by consensus and without reservation, its landmark, pioneering and norm-setting resolution 53/243 on the Declaration and Programme of
期刊
During my recent visit to Myanmar, I had the opportunity of meeting Dr. Tun Thura Thet, CEO of Myanmar Information Technology (MIT), Joint secretary of Myanmar Computer Federation and co-founder of My
期刊
"Protection of cultural heritage is to preserve history" "it's quite stupid to destroy ancestral heritage." In actuality, in the process of protecting the cultural heritage, each country has been incr
期刊