论文部分内容阅读
我公社地处平原。在毛主席“绿化祖国”、“实行大地园林化”的伟大号召指引下,我们坚持以阶级斗争为纲,坚持党的基本路线,开展科学实验,大搞植树造林运动。现在公社四旁植树已达200多万株,出现了“村庄象林场,农田林成网,沟渠林成带,道路树成行”的美好景象。林业的发展,已开始发挥促农、促牧的作用。例如:1975年春,我社遭受了一场十级以上的大风,持续两个多小时,重灾地小麦折株率达40-50%,但有林带保护的麦田,危害程度相对减轻50-70%。灾年夺高产,公社粮食亩产达920斤。1976年小麦亩产达580斤,一季上了《纲要》。生猪饲养量达2.1万头,每户平均3头,达到了《纲要》
My commune is located in plain. Guided by the great call of Chairman Mao’s “greening the motherland,” and “implementing the strategy of earth gardens,” we insisted on using the class struggle as the key link, upholding the party’s basic line, conducting scientific experiments and vigorously promoting the afforestation campaign. Now that the planting of trees has reached more than 2 million trees on all four sides of the commune, a beautiful scene of “villages like forest farms, farmland forestry network, ditch forest belt, road trees” is emerging. The development of forestry has begun to play the role of promoting agriculture and promoting animal husbandry. For example, in the spring of 1975, our company suffered a gale of over ten or more and lasted more than two hours. The rate of buckets of wheat in hardest hit land was 40-50%, but there was a 50-70 %. Disastrous high yield, commune grain yield of 920 pounds per mu. In 1976, wheat yield reached 580 pounds per mu, a season on the “outline.” Live pigs up to 21,000, an average of three per household, reached the “Outline”