2005年部分期刊联合征订启事

来源 :煤炭加工与综合利用 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hubeibei1919
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《煤炭科学技术》《煤炭科学技术》月刊是国家煤矿安全监察局主管、煤炭科学研究总院主办的综合性煤炭科技期刊 ,是全国中文核心期刊和全国工业采矿类核心期刊 ;是煤炭系统新技术、新产品的主要发布媒体。被日本、英国、美国、俄罗斯等国家定为数据库收录期刊 ;被我国国家图书 “Coal Science and Technology” “Coal Science and Technology” Monthly is the national coal mine safety supervision bureau, coal science and Technology Research Institute hosted a comprehensive coal science and technology journals, is the national Chinese core journals and national industrial mining core journals; is the new technology of the coal system , The main release media for new products. By Japan, Britain, the United States, Russia and other countries as a database included journals; by our national books
其他文献
“钢琴陪练”这一新的职业在中国钢琴界方兴未艾,随着它的不断发展,越来越受到人们的关注。而高职教育作为一种新兴的教学体系,其课程的设置应该为就业服务。文章针对“钢琴
亲爱的网络同仁及朋友们: 在全国卫生工作会议召开之际,对于亿万中国人民和中国的卫生事业是一个重要的时刻。中国人民正在经历着由计划经济向市场经济转轨时期,经济和体制
我院建设发展走上“快车道”,始于1992年。在此后的4年时间里,我院发生了较大变化,综合实力明显增强,整体技术水平大幅度提高。以我院目前的发展现状与4年前相比较,应该说跨
泰国国家统计体系是“专业分散t地方集中型”的。国家统计机构──国家统计局(NSO)在进行经济和社会统计中起着主导的作用,通过实施普查和大规模的抽样调查来满足计划、监测和评
引述某人的话一般采用两种形式:一种是直接引语,即原封不动地引用原话,把它放在引号内;另一种是间接引语,即用自己的话加以转述,被转述的内容不放在引号内。下面我们一起来学习几种直接引语转换为间接引语的技巧。  一、人称的转换  1. 直接引语中的第一人称,一般转换为第三人称  如:He said,“I am very sorry.”→He said that he was very sorry.  2
声乐艺术是音乐表演艺术中的一种,文章通过声乐演唱过程中心理素质对歌唱起到的作用和影响,从心理学角度对歌唱心理三要素,即情绪、性格、意识作一分析和阐述,使大家能更好地
“科学技术是第一生产力”,科学知识、技术、人才是促进社会生产力发展的重要因素,掌握和使用科学技术的人才是生产力中最活跃的因素,对生产力的发展水平起着决定性的作用。
Minority job applicants who resort to1“resume whitening”—a practice in which candidates alter any information on their resume that indicates their ethnicity2
西太地区更需要卫生城市世界卫生组织西太平洋地区办事处主任、博士韩相泰1996年4自7日,世界卫生组织又要庆祝一年一度的世界卫生日。西太区拟定活动主题是“卫生城市—卫生岛屿”。
中国医科大学附属第一医院始建于1907年。现是中国医科大学的附属临床学院,迄今建院已90周年。她以其悠久的历史,救治了天文数字般的疑难危重病患者,培养了大批精萃医学人才