论文部分内容阅读
[摘要]当前,现实中的文学已经向电影靠拢,电影从产生到现在从文学中获得的源源不断的养料更为文学作为主体性的倾斜提供了历史铺垫。本文分析了文学和电影的特点,认为,电影是文学的一种发展形式,文学是电影的基础,文学和电影有着天然的互动性。
[关键词]电影艺术 文学作品 关系探讨
一、电影表现的是文学意味
电影艺术的最大优点当属其兼容性,音乐、舞蹈、建筑、雕塑、绘画等几乎所有艺术形式都可被电影改造利用。文学,作为最为古老的艺术之一,音乐、美术、雕塑、舞蹈等又都可以从中获得灵感。我们常说,艺术是相通的。文学和电影在时间空间表现力、语言结构叙事方式上的天然联系,必然使得文学成为对电影影响最大的艺术之一。而且,作为大工业与科学技术发展的产物,电影本身并不是艺术,更不能只依靠自身渗透出悠远绵长的艺术意味——电影是依靠对人类现实生活的记录和再现渗透艺术精神和艺术意味的。在渗透艺术精神和艺术意味的过程当中,文学在形态上帮助电影完成了这样一个过程。可以说,当电影从奇技淫巧的街头杂艺脱胎成一门艺术时,他从语言文字里汲取的养料是促使莫成功转型的基本条件。电影向文学学习的“终南捷径”当然就是将文学名著直接改编成电影。电影改编文学从可能走向现实后,方法的选择就成为一个关键的问题。文学改编方法分为三类:“移植式,注释式,近似式”。移植式是直接在银幕上再现一部小说,绝少改动,注释式是影片对原作加了许多电影化的注释,并加以重新结,近似式是与原著有相当大的距离,以便构成另一部艺术作品。这几种方法各有所长,实践证明最有生命力的改编往往是那些不够“忠实”于原著,在尊重原著精神实质和风格特色基础上,充满改编者创造性与主动性等个人色彩的改方式。尤其在当代,原著往往被利用的只是一堆素材,一个故事梗概。在莎士比亚作品数百次的改编历程中,这种趋向越来越明显。在上世纪40~60年代奥立弗对莎剧的经典改编中,尽管已有了服从电影主题对语言和情节的删削,但还保留了大量的戏剧风格和原著精神。但在近年的改编中,不管是1996年莱昂纳多主演的充满后现代式解构的《罗密欧与朱丽叶》,还是涉及校园暴力、吸毒犯罪等现代内容的新版《奥塞罗》(2001),都在原著基本情节主题外,增加了更多当代意识。
二、文学名著成为电影改编的重点
由于电影改编的主要文学体裁是小说,当小说随着印刷技艺的提高、城市文明的发展和市民阶层的形成逐渐兴起后,电影与文学的结缘也就有了最初的可用资源。各个历史时期的代表性作家们的集中概括社会生活和凸现历史转折的小说名著,往往成为电影工作者改编拍摄的首选。比如维克多·雨果的作品(《悲惨世界》《九三年》、《巴黎圣母院》等,曾经数次被搬上法国银幕。尤其是在有声片诞生之后,列夫·托尔斯泰、契诃夫、高尔基、陀斯妥耶夫斯基为电影提供了取之不尽的宝藏。改编成功的影片有《带枪的人》、《被开垦的处女地》、《钢铁是怎样炼成的》、《童年》、《这里的黎明静悄悄》等等。由于美国本土文学发展时间很短,好莱坞作为全球最大的电影生产基地,其剧本的来源主要是畅销书市场,或者和其他国家合作拍摄他国文学名著。好莱坞电影改编文学畅销书的历史可以说几乎与好莱坞的成长历史同步。最早如《乱世佳人》《谁害怕弗吉尼亚·沃尔夫》、《在路上》,上世纪六七十年代和八十年代的《普通人》、《母女情深》、《雨人》、《看得见风景的房间》,及九十年代的《霍华德别墅》、《沉默的羔羊》《危险的关系》等等,及至这几年,畅销书作家的作品闯入银幕的势头愈加锐不可挡。
三、文学作品改编推进了中国电影
中国电影的发展与世界电影的历程有着惊人的相似,首先也是从戏剧里脱胎而来。中国人拍摄的第一部影片《定军山》即取材于京剧,第一部改编影片《黑籍冤魂》来自当时盛行的文明戏。由于电影自身是以娱乐大众为本位,通俗文化/文学的大众化和世俗性使得二者更容易发生天然的联姻。自1924年郑正秋将徐枕亚的《玉梨魂》改编成电影后,早期中国电影和通俗文化的交融自此拉开序幕。包天笑、张恨水、程小青、朱瘦菊、严独鹤、徐卓呆、陆詹庵等等许多鸳鸯蝴蝶派文人相继加入电影创作队伍,“从1921年到1931年这一时期内,中国各电影公司拍摄了共约六百五十部故事片,其中绝大多数都是由鸳鸯蝴蝶派文人参加制的,影片的内容也多为鸳鸯蝴蝶派文学的翻版。”除了通俗小说外,历代相传于市井之间的民间传说、戏曲故事、稗史侠义等通俗文学样式也被大量改编。到了70年代末,中国现代文学名著和新时期文学的影视改编才有了长足发展。尤其在西方电影理论和剧本的大量译介以及文学巨大社会感召力的推动下,中国电影开始自觉用功地补文学课,向文学学习。只要清点一下文学改编在80~90年代末电影生产中所占的比例,我们轻易就能感觉到文学的层层热浪。除了凌子风导《骆驼祥子》、《边城》、《雷雨》,谢添导《茶馆》,孙道临导《雷雨》等对现代文学大师杰作的成功再创造外,80~90年代电影的成就主要集中在对“伤痕文学”、“改革文学”、“反思文学”、“寻根文学”等反映社会热点的文学作品的成功改编。达到影视双赢的根据同名小说改编的作品有《许茂和他的女儿们》、《人到中年》、《没有航标的河流》、《老井》《人生》《被爱情遗忘的角落》、《天云山传奇》、《高山下的花环》、《芙蓉镇》等等。这其中,有些作品甚至获得比原著更大的声誉,在这个过程中,有一个与以往最大的差别是,有很多作家加入到编剧的队伍之中。
四、中国电影的发展离不开文学
电影导演张艺谋说“我一向认为中国电影离不开中国文学。你仔细看中国电影这些年的发展,会发现所有的好电影几乎都是根据小说改编的。看中国电影繁荣与否,首先要看中国文学繁荣与否。中国有好电影首先要感谢作家们的好小说为电影提供再创造的可能性。”。作家导演朱文说得更尖锐:“中国电影水准已经落后国小说十年,文学在十年前探索出的技巧和方法,电影业还在用。”可以说,新时期成熟的母本在题材内容、艺术手法、叙事技巧上的用心与专业为电影的成功作了可靠保障。人们总是习惯称八十年代是中国当代文学的黄金十年。而当时中国艺术领域的勃兴——如中国电影在嘎纳、威尼斯等国际性影展中的屡屡获奖是否与此有关却是大多数人忽视的问题。这问题到了第六代导演那里却几乎成了一个致命伤。大多知名的第六代导演避开了第五代的灼人光芒,从其阴影处逃匿,选择了“地下电影”的特殊方式。这一概念移植到中国,成了在国内封杀在国外获奖的电影总称。盗亦有道,这些电影的DVD版基本已在国内出齐。贾樟柯的《小武》、《站台》,娄烨的《苏州河》,王小帅的《十七岁单车》,《冬春的日子》等的导演与编剧往往是一人,或者直接拿出的就是电影剧本。因创作《我爱美元》而成名,执导《海鲜》《云的南方》在国际威尼斯电影节、最近的柏林电影节上获奖的导演朱文虽然嘲笑张艺谋为二道贩子,但认为自编自导“往往更烂”。即使在目前,普遍的认识是文学作品仍然是电影的基础。张贤亮就认为:“好的电影一定要有一个好的文学本子,没有一个好的文学本子也要有一个好的文学理念。”
[关键词]电影艺术 文学作品 关系探讨
一、电影表现的是文学意味
电影艺术的最大优点当属其兼容性,音乐、舞蹈、建筑、雕塑、绘画等几乎所有艺术形式都可被电影改造利用。文学,作为最为古老的艺术之一,音乐、美术、雕塑、舞蹈等又都可以从中获得灵感。我们常说,艺术是相通的。文学和电影在时间空间表现力、语言结构叙事方式上的天然联系,必然使得文学成为对电影影响最大的艺术之一。而且,作为大工业与科学技术发展的产物,电影本身并不是艺术,更不能只依靠自身渗透出悠远绵长的艺术意味——电影是依靠对人类现实生活的记录和再现渗透艺术精神和艺术意味的。在渗透艺术精神和艺术意味的过程当中,文学在形态上帮助电影完成了这样一个过程。可以说,当电影从奇技淫巧的街头杂艺脱胎成一门艺术时,他从语言文字里汲取的养料是促使莫成功转型的基本条件。电影向文学学习的“终南捷径”当然就是将文学名著直接改编成电影。电影改编文学从可能走向现实后,方法的选择就成为一个关键的问题。文学改编方法分为三类:“移植式,注释式,近似式”。移植式是直接在银幕上再现一部小说,绝少改动,注释式是影片对原作加了许多电影化的注释,并加以重新结,近似式是与原著有相当大的距离,以便构成另一部艺术作品。这几种方法各有所长,实践证明最有生命力的改编往往是那些不够“忠实”于原著,在尊重原著精神实质和风格特色基础上,充满改编者创造性与主动性等个人色彩的改方式。尤其在当代,原著往往被利用的只是一堆素材,一个故事梗概。在莎士比亚作品数百次的改编历程中,这种趋向越来越明显。在上世纪40~60年代奥立弗对莎剧的经典改编中,尽管已有了服从电影主题对语言和情节的删削,但还保留了大量的戏剧风格和原著精神。但在近年的改编中,不管是1996年莱昂纳多主演的充满后现代式解构的《罗密欧与朱丽叶》,还是涉及校园暴力、吸毒犯罪等现代内容的新版《奥塞罗》(2001),都在原著基本情节主题外,增加了更多当代意识。
二、文学名著成为电影改编的重点
由于电影改编的主要文学体裁是小说,当小说随着印刷技艺的提高、城市文明的发展和市民阶层的形成逐渐兴起后,电影与文学的结缘也就有了最初的可用资源。各个历史时期的代表性作家们的集中概括社会生活和凸现历史转折的小说名著,往往成为电影工作者改编拍摄的首选。比如维克多·雨果的作品(《悲惨世界》《九三年》、《巴黎圣母院》等,曾经数次被搬上法国银幕。尤其是在有声片诞生之后,列夫·托尔斯泰、契诃夫、高尔基、陀斯妥耶夫斯基为电影提供了取之不尽的宝藏。改编成功的影片有《带枪的人》、《被开垦的处女地》、《钢铁是怎样炼成的》、《童年》、《这里的黎明静悄悄》等等。由于美国本土文学发展时间很短,好莱坞作为全球最大的电影生产基地,其剧本的来源主要是畅销书市场,或者和其他国家合作拍摄他国文学名著。好莱坞电影改编文学畅销书的历史可以说几乎与好莱坞的成长历史同步。最早如《乱世佳人》《谁害怕弗吉尼亚·沃尔夫》、《在路上》,上世纪六七十年代和八十年代的《普通人》、《母女情深》、《雨人》、《看得见风景的房间》,及九十年代的《霍华德别墅》、《沉默的羔羊》《危险的关系》等等,及至这几年,畅销书作家的作品闯入银幕的势头愈加锐不可挡。
三、文学作品改编推进了中国电影
中国电影的发展与世界电影的历程有着惊人的相似,首先也是从戏剧里脱胎而来。中国人拍摄的第一部影片《定军山》即取材于京剧,第一部改编影片《黑籍冤魂》来自当时盛行的文明戏。由于电影自身是以娱乐大众为本位,通俗文化/文学的大众化和世俗性使得二者更容易发生天然的联姻。自1924年郑正秋将徐枕亚的《玉梨魂》改编成电影后,早期中国电影和通俗文化的交融自此拉开序幕。包天笑、张恨水、程小青、朱瘦菊、严独鹤、徐卓呆、陆詹庵等等许多鸳鸯蝴蝶派文人相继加入电影创作队伍,“从1921年到1931年这一时期内,中国各电影公司拍摄了共约六百五十部故事片,其中绝大多数都是由鸳鸯蝴蝶派文人参加制的,影片的内容也多为鸳鸯蝴蝶派文学的翻版。”除了通俗小说外,历代相传于市井之间的民间传说、戏曲故事、稗史侠义等通俗文学样式也被大量改编。到了70年代末,中国现代文学名著和新时期文学的影视改编才有了长足发展。尤其在西方电影理论和剧本的大量译介以及文学巨大社会感召力的推动下,中国电影开始自觉用功地补文学课,向文学学习。只要清点一下文学改编在80~90年代末电影生产中所占的比例,我们轻易就能感觉到文学的层层热浪。除了凌子风导《骆驼祥子》、《边城》、《雷雨》,谢添导《茶馆》,孙道临导《雷雨》等对现代文学大师杰作的成功再创造外,80~90年代电影的成就主要集中在对“伤痕文学”、“改革文学”、“反思文学”、“寻根文学”等反映社会热点的文学作品的成功改编。达到影视双赢的根据同名小说改编的作品有《许茂和他的女儿们》、《人到中年》、《没有航标的河流》、《老井》《人生》《被爱情遗忘的角落》、《天云山传奇》、《高山下的花环》、《芙蓉镇》等等。这其中,有些作品甚至获得比原著更大的声誉,在这个过程中,有一个与以往最大的差别是,有很多作家加入到编剧的队伍之中。
四、中国电影的发展离不开文学
电影导演张艺谋说“我一向认为中国电影离不开中国文学。你仔细看中国电影这些年的发展,会发现所有的好电影几乎都是根据小说改编的。看中国电影繁荣与否,首先要看中国文学繁荣与否。中国有好电影首先要感谢作家们的好小说为电影提供再创造的可能性。”。作家导演朱文说得更尖锐:“中国电影水准已经落后国小说十年,文学在十年前探索出的技巧和方法,电影业还在用。”可以说,新时期成熟的母本在题材内容、艺术手法、叙事技巧上的用心与专业为电影的成功作了可靠保障。人们总是习惯称八十年代是中国当代文学的黄金十年。而当时中国艺术领域的勃兴——如中国电影在嘎纳、威尼斯等国际性影展中的屡屡获奖是否与此有关却是大多数人忽视的问题。这问题到了第六代导演那里却几乎成了一个致命伤。大多知名的第六代导演避开了第五代的灼人光芒,从其阴影处逃匿,选择了“地下电影”的特殊方式。这一概念移植到中国,成了在国内封杀在国外获奖的电影总称。盗亦有道,这些电影的DVD版基本已在国内出齐。贾樟柯的《小武》、《站台》,娄烨的《苏州河》,王小帅的《十七岁单车》,《冬春的日子》等的导演与编剧往往是一人,或者直接拿出的就是电影剧本。因创作《我爱美元》而成名,执导《海鲜》《云的南方》在国际威尼斯电影节、最近的柏林电影节上获奖的导演朱文虽然嘲笑张艺谋为二道贩子,但认为自编自导“往往更烂”。即使在目前,普遍的认识是文学作品仍然是电影的基础。张贤亮就认为:“好的电影一定要有一个好的文学本子,没有一个好的文学本子也要有一个好的文学理念。”