试论萨克雷《名利场》译本中模糊语言的翻译策略

来源 :芒种 | 被引量 : 0次 | 上传用户:passiionlu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
模糊性是世界上大多数语言的基本属性之一,中、英文中都有大量的模糊语言的存在。作为一种弹性语言,模糊语言比那些直白、准确的词句更具灵活性和概括性。在英语文学作品的翻译中,模糊语言翻译的恰当与否是评价一个译本优劣的重要环节。本文以英国小说家萨克雷的《名利场》为研究对象,重点研究其中模糊语言的翻译,并对不同中译本在不同翻译策略下产生的结果进行比较与分析,以期为相关翻译工作提供有价值的参考。 Fuzziness is one of the basic attributes of most languages ​​in the world. There is a large number of vague language in Chinese and English. As a flexible language, vague language is more flexible and general than the straightforward and accurate words. In the translation of English literary works, the appropriateness of vague language translation is an important part of evaluating the advantages and disadvantages of a translation. This article focuses on the translation of vague language in the English novelist Saclay’s Vanity Fair, and compares and analyzes the results of different Chinese versions under different translation strategies in order to provide valuable translation work The reference.
其他文献
精确农业是指利用遥感技术、地理信息系统、全球定位系统GPS等信息技术,在定位采集地块信息的基础上,根据地块土壤肥力、作物病虫害、杂草、产量等在时间与空间上的差异,按农
中国古代文学作品中的体育文化展现反映了中国古代人民的体育生活,古代体育题材文学的繁荣得益于中国独特的体育文化精神。体育文化是社会文化的一部分,体育文化的发展是与文
亚历山德拉·里普利笔下的斯嘉丽具有成熟的魅力和风情,她大胆、热情,既追求甜蜜的爱情,又能与不爱的人结婚,她可以为了生活下去而改变自己去奉承别人,她是一个矛盾体,她对现
《红楼梦》作为我国文学史上四大名著之一,对后世影响深远,作者曹雪芹生活于繁荣昌盛的康熙乾隆年间,该巨作创作于清朝晚期的乾隆时期,这一时期正是我国古典园林艺术发展的鼎
文化交流离不开各种文学作品的交流,文学作品的翻译,是促进不同国家之间文化传播的重要途径,随着我国与其他国家之间的沟通交流逐渐增多,外国文学作品越来越多地被翻译成中文
奥康纳作品《流离失所的人》充满着各种人物与环境和自我的疏离,而关怀的缺失和信仰的堕落是导致农场由兴盛走向衰亡、人物命运由平安走向残疾和死亡的终极缘由。同时,作者也
韩国语汉字词是韩国语词汇的基础,在韩国语中占有重要的地位。由于历史的原因,韩语吸收了很多日源汉字词。这些汉字词中有些中韩共有,有些为韩国独有。韩语独有日源汉字词体
长篇小说《红字》是美国作家霍桑的经典之作。作家通过对发生在北美殖民地——新英格兰的一个爱情悲剧的描写,向我们展示了清教信仰中挣扎的灵魂。文中人物生动丰满,不同人物
针对雾天模糊图像对比度低的特点和数学形态学增强后的远景效果不佳的缺点,提出了基于模糊对比度和数学形态学相结合的雾天图像清晰化算法。该算法采用数学形态学中的高低帽变换对模糊图像进行预增强处理,将处理后的图像从空域映射到模糊特征平面,然后利用新定义的模糊域隶属度函数进行模糊对比度增强变换。实验结果表明,采用本算法处理后远近景对比度明显提高,视觉效果也明显改善,图像变得更加清晰。
英美文学教学一直是我国各高等院校的重点课程设置,纵观我国英美文学的教学过程就会发现,其教学目标的定位与内涵并不十分明确,对教学过程中的人文精神培养的定位更是非常模