论文部分内容阅读
亲爱的同志,1963年的新年来到了,我向你祝贺新年! 此刻是清晨,正微雪初晴,红日满窗,窗外峭然挺立着一株青忪,迎着初升的朝阳,苍翠欲滴。离它不远,—株寒悔,尚未绽放,但在它的枝头,已孕育着春的消息,我对此不禁产生了一些遐想,请允许我在这里和你谈谈。当阳春三月,庭院里春花烂缦。从田野到郊原,到处万紫千红,灿烂如锦。人们喜爱春花,也赞赏着春花。没有春花,春光就要减采。然而绚丽的春花,终有它娇弱的弱点,它们受不住风雨的侵凌,霜雪的考验。当人们赞美春光的时候,苍翠的青松是不入于观
Dear comrades, the New Year of 1963 has come, and I congratulate you on the New Year! At this moment it is early in the morning, when the snow begins to clear and the windows of the sun are full of red roses. There is a barley towering up the window, facing the rising sun, To drop. It is not far away from it. - The cold regret has not yet bloomed, but on its branches, the news of the spring has been nurtured. I can not help but have some reverie. Please allow me to talk to you here. When the spring of March, the garden spring flowers rotten 缦. From the field to the suburbs, everywhere colorful, brilliant as Kam. People love spring flowers, but also appreciate the spring flowers. Without spring flowers, spring should be reduced mining. However, the brilliant spring flowers, and ultimately it delicate weakness, they can not stand the invasion of wind and rain, frost and snow test. When people praise the spring, green pine is not into view