论文部分内容阅读
【摘 要】词语只有运用在特定的文化中才具有意义中西方之间有着不同的文化传统,因此,从事英语教学者必须了解掌握两国之间的文化差异,英语教学活动不仅是一种教育活动,还是一种文化交流。英语教学不同于一般的教学,教学者需具备语言、社会、文化、民俗、美学、市场经济学等多方面的知识,教学时也须采用新的策略。
【关键词】中学 英语教学 跨文化 意识
一、引言
英语教学不仅是两种语言的互相交换,也是两种文化的传递文化在教学中是不可忽视的因素。然而文化差异总是导致英语教学中出现原文文化信息的丢失、扭曲的情况。这就要求教学者要特别注意本国文化与异国文化的差异,以及英语在不同文化背景下的文化信息的差异,尽量做到文化信息等值或对等。
二、文化差异在英语教学中的必要性
语言作为文化的载体,在漫长的发展过程中,吸纳了文化的各种要素,许多文化内容都在语言中有所体现;同时语言也一直受到文化的制约,不同文化的语言总是呈现出不同的特点。
第一、西方人强调个体,中国人强调整体。比如在姓氏排列中,中国人是把家族的姓氏排在前面,自己的名字排住后而,强调氏族整体。西方则是把自己的名字排在前面,家族的姓氏排在后面,强调的是自己。再比如:在时间和地点的排列顺序上,中国人习惯用年、月、日从大到小的排列顺序;地址的排列顺序是国、省、市、县、乡、再到村,强调的是整体。西方人与中国人的排列顺序恰好相反,两方人时间的排列常常足日、月、年或月、日、年;地址的排列也常常是按照从小到大的顺序排列。他们强调个体,西方人由于受基督教义的影响,他们的道德指向是通过个人奋斗向上帝赎罪。他们强调自我,信奉个人本位。这种思想反映在生活的各个方面。
第二、对事物认识的文化差异。由于英汉两个民族的思维方式和文化背景不同,同一个词语所承载的内涵意义可能不同。汉语里的“龙”是帝王吉祥的象征,是我们民族的图腾,我们称自己为龙的传人。而英语里的“dragon”是喷火吐焰的妖魔;在西方“west wind”有“革命的、进步的”等内涵,而在汉语中西风有“冷的、凄凉的、反动倒退的”等内涵。
第三、在不同语言使用习惯上。从语用角度看,不同语言有自己的表达习惯和各自的词汇体系。在交际中,中英文在问候、称呼、请求、邀请、恭维、道歉等言语行为的表达方式上都存在着差异。例如。中国人常说的“请提宝贵意见”会让外籍人士左右为难,所以对应的英文应该是“Your opinions will be appreciated.”。例如,中国人爱说“我尽量去”译成英文是“I will do my best to”这里汉语表达的模糊性具有其语言功能。出于标记的策略考虑,它有婉言谢绝之意,以便不伤害对方的面子,同时也是出于推诿责任的需要。但西方人却把这种婉转的措辞误认为肯定的回答,因为“I will do my best to”表示“我一定会尽量克服困难完成任务”之意。
三、文化差异在英语教学中的应对措施
随着对外贸易的不断发展,英语成为了国际间有效的交流工具,其使用范围也越来越广泛。因此,文化的差异对英语教学的影响也逐渐受到了人们的关注,如何正确处理好英语教学中的文化差异,做到文化对等,应从以下几个方面来进行:
一是根据词语的语境,确定其词义。由于词语的意义不仅与其所存在的语境之间有密切相关的联系,也与其所存在的文化有着一定的关联。由此可以看出,不同的语境会产生不同的词汇意义。
二是了解不同地域的地理文化背景。各国文化的差异是客观存在的,对于一些英语教学的人员来说,必须充分了解外国的地理文化背景,并与本国的文化相结合,找出一个最佳切合点。
三是增强文化意识,培养文化敏感性。各个国家、各名族的文化传统理念、民族风俗、历史背景都存在不同的差异,而且也具备本国的文化禁区。因此,从文化角度来说,英语教学者要对各国文化具有尊重意识,就要求译者必须具备一定程度的文化敏感性,也许在一个国家中一种文化可能体现了一定美感价值,但是在另一个国家却会象征着罪恶。因此,英语教学者应保持谨慎的心态,具有较高的文化敏感性。
四是掌握中西文化的切合点。在英语教学中,既要做到吸纳融合外国文化,又要转变本国文化失语的局面。因此,作为教学者,应该努力寻找一个中西文化的切合点,在表达上寻求中西文化的对等语,从而有效地避免简单使用同一语而掩盖本土文化的话语权的情况出现。
综上所述,想要正确运用和掌握好英语教学,就必须具备扎实的英语语言基础,了解各国和各地区的文化差异,接受严格的语言训练。还应根据英语教学的特点及其规律来认真学习,明白英语教学中每个环节的做法和表达用语,从而有效地避免在英语教学中出现失误。
四、结束语
总之,英语教学中需要考虑多种因素,特别是了解当今代的发展动态及各国交往中的文化差异,契合实际,整体把握,才能避免因为教学失误而造成重大损失,才能把英语教学工作做得更加完美。
参考文献
[1] 郭建中.文化与教学[M].北京:中国对外翻译出版公司,2009.
[2] 张新红.英语教学(英译汉)[M].北京:高等教育出版社,2009.
[3] 张文英,潘威.英语教学中跨文化语用失误的成因以及对策[J].林区教学,2008,(6):54~55.
[4] 车丽娟,贾秀海.英语教学教程[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2007.98~99.
[5] CharlesMitchel1.International Business Culture[M].Shanghai:Shang—haiForeign Language Education Press,2008.
【关键词】中学 英语教学 跨文化 意识
一、引言
英语教学不仅是两种语言的互相交换,也是两种文化的传递文化在教学中是不可忽视的因素。然而文化差异总是导致英语教学中出现原文文化信息的丢失、扭曲的情况。这就要求教学者要特别注意本国文化与异国文化的差异,以及英语在不同文化背景下的文化信息的差异,尽量做到文化信息等值或对等。
二、文化差异在英语教学中的必要性
语言作为文化的载体,在漫长的发展过程中,吸纳了文化的各种要素,许多文化内容都在语言中有所体现;同时语言也一直受到文化的制约,不同文化的语言总是呈现出不同的特点。
第一、西方人强调个体,中国人强调整体。比如在姓氏排列中,中国人是把家族的姓氏排在前面,自己的名字排住后而,强调氏族整体。西方则是把自己的名字排在前面,家族的姓氏排在后面,强调的是自己。再比如:在时间和地点的排列顺序上,中国人习惯用年、月、日从大到小的排列顺序;地址的排列顺序是国、省、市、县、乡、再到村,强调的是整体。西方人与中国人的排列顺序恰好相反,两方人时间的排列常常足日、月、年或月、日、年;地址的排列也常常是按照从小到大的顺序排列。他们强调个体,西方人由于受基督教义的影响,他们的道德指向是通过个人奋斗向上帝赎罪。他们强调自我,信奉个人本位。这种思想反映在生活的各个方面。
第二、对事物认识的文化差异。由于英汉两个民族的思维方式和文化背景不同,同一个词语所承载的内涵意义可能不同。汉语里的“龙”是帝王吉祥的象征,是我们民族的图腾,我们称自己为龙的传人。而英语里的“dragon”是喷火吐焰的妖魔;在西方“west wind”有“革命的、进步的”等内涵,而在汉语中西风有“冷的、凄凉的、反动倒退的”等内涵。
第三、在不同语言使用习惯上。从语用角度看,不同语言有自己的表达习惯和各自的词汇体系。在交际中,中英文在问候、称呼、请求、邀请、恭维、道歉等言语行为的表达方式上都存在着差异。例如。中国人常说的“请提宝贵意见”会让外籍人士左右为难,所以对应的英文应该是“Your opinions will be appreciated.”。例如,中国人爱说“我尽量去”译成英文是“I will do my best to”这里汉语表达的模糊性具有其语言功能。出于标记的策略考虑,它有婉言谢绝之意,以便不伤害对方的面子,同时也是出于推诿责任的需要。但西方人却把这种婉转的措辞误认为肯定的回答,因为“I will do my best to”表示“我一定会尽量克服困难完成任务”之意。
三、文化差异在英语教学中的应对措施
随着对外贸易的不断发展,英语成为了国际间有效的交流工具,其使用范围也越来越广泛。因此,文化的差异对英语教学的影响也逐渐受到了人们的关注,如何正确处理好英语教学中的文化差异,做到文化对等,应从以下几个方面来进行:
一是根据词语的语境,确定其词义。由于词语的意义不仅与其所存在的语境之间有密切相关的联系,也与其所存在的文化有着一定的关联。由此可以看出,不同的语境会产生不同的词汇意义。
二是了解不同地域的地理文化背景。各国文化的差异是客观存在的,对于一些英语教学的人员来说,必须充分了解外国的地理文化背景,并与本国的文化相结合,找出一个最佳切合点。
三是增强文化意识,培养文化敏感性。各个国家、各名族的文化传统理念、民族风俗、历史背景都存在不同的差异,而且也具备本国的文化禁区。因此,从文化角度来说,英语教学者要对各国文化具有尊重意识,就要求译者必须具备一定程度的文化敏感性,也许在一个国家中一种文化可能体现了一定美感价值,但是在另一个国家却会象征着罪恶。因此,英语教学者应保持谨慎的心态,具有较高的文化敏感性。
四是掌握中西文化的切合点。在英语教学中,既要做到吸纳融合外国文化,又要转变本国文化失语的局面。因此,作为教学者,应该努力寻找一个中西文化的切合点,在表达上寻求中西文化的对等语,从而有效地避免简单使用同一语而掩盖本土文化的话语权的情况出现。
综上所述,想要正确运用和掌握好英语教学,就必须具备扎实的英语语言基础,了解各国和各地区的文化差异,接受严格的语言训练。还应根据英语教学的特点及其规律来认真学习,明白英语教学中每个环节的做法和表达用语,从而有效地避免在英语教学中出现失误。
四、结束语
总之,英语教学中需要考虑多种因素,特别是了解当今代的发展动态及各国交往中的文化差异,契合实际,整体把握,才能避免因为教学失误而造成重大损失,才能把英语教学工作做得更加完美。
参考文献
[1] 郭建中.文化与教学[M].北京:中国对外翻译出版公司,2009.
[2] 张新红.英语教学(英译汉)[M].北京:高等教育出版社,2009.
[3] 张文英,潘威.英语教学中跨文化语用失误的成因以及对策[J].林区教学,2008,(6):54~55.
[4] 车丽娟,贾秀海.英语教学教程[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2007.98~99.
[5] CharlesMitchel1.International Business Culture[M].Shanghai:Shang—haiForeign Language Education Press,2008.