论文部分内容阅读
我对高中语文课本第二册《智取生(?)纲》一课中几个注解(?)不同看法,特提出,供讨论。 1、巴到老都管在安慰众军汉的一段话中有:“你们不要怨怅,巴到东京时,我自赏你。”课文注解〔巴〕为“盼望”。“巴”可以解释为“盼望”,但这里如此解释就欠妥,因为“盼望到东京时”讲不通。因在课文的另一处也有:“只见两个虞候和老都管气喘急急,也巴到冈子上松树下坐了喘气。”但此处却注释为:〔巴到〕为“赶到”。其实这里的“巴”是“攀
I have different views on several notes (?) in the lesson of the “Student’s Apprenticeship?” 1. In a passage from the Palestinians to the old capital in comforting the common people, there is: “You don’t want to complain. When I arrive in Tokyo, I reward you.” The text notes [Pa] as “Hoping.” “Pak” can be interpreted as “hope,” but it is not appropriate to explain it here because “when looking to Tokyo,” it does not make sense. In the other part of the text, there are also: “I saw only two people waiting and the old are in a panic and urgency. I also took a gasp under the pine trees under the Okako.” But here it is commented that: Arrived.“ In fact, the ”Pakistan“ here is ”Climbing