论文部分内容阅读
《红楼梦》中许多人物的个性化语言是由“说”“问”“道”等引出,其中很多对话是由“笑道”引出的。本文介绍了杨译本对于部分“笑道”在原文中所处的语境场景和译文准确到位的文字处理手法。
The personal language of many characters in A Dream of Red Mansions leads to “say ” “ask ” “road ” and many other leads, many of which are led by “laughter ”. This article introduces Yang’s version of the word processing practices for the accurate positioning of some “laughter” contextual contexts and translations in the original text.