敬辞“贤”与谦辞“愚”简论

来源 :文学教育(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zxzcmj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我国素称文明礼仪之邦。其在语言现象上表现为有较多的所谓敬辞和谦辞。《现代汉语词典》解释说:“敬辞:含恭敬口吻的用语。”“谦辞:含谦虚口吻的言辞。”“贤”与“愚”就是敬辞与谦辞中常用的两个。惟其常用,而易于忽 Our country is said to be a state of civilization and ceremonies. It is manifested in the linguistic phenomenon as having more so-called respect and modesty. “Modern Chinese Dictionary” explains: “King: the term with respectful tone of mouth. ” “Modesty: words with a modest tone. ” “Yin ” and “fool ” is the respect and modesty Two commonly used. However, its common, but easy to suddenly
其他文献
成语被誉为语言的精华,它形式简练、生动鲜明、寓意深刻、彰显文采,但这些特点也是成语翻译的难题。目前已有大量学者从文化、语言学、心理学、美学等角度探讨成语翻译,其中
近年随着现代教育技术的发展和外语教学理念的革新,包含多种模态的PPT课件(包括文字、图像、声音、颜色等)能从多渠道吸引学习者的注意力,并在一定程度上能强化语言信息的输
自阿皮亚提出“深度翻译”一词已有二十余年,然而如何具体实践“深度翻译”这一研究空白仍未得到填补。本报告试图通过回顾《纽约外史》第七部这一翻译项目,探索如何在翻译中
本文为一篇翻译实践报告,翻译原文取自第十二届中国一东盟博览会期间召开的21世纪海上丝绸之路与装备制造和国际产能合作论坛,包括论坛手册,邀请函,数篇演讲稿等。笔者在校外
本文在认知语言学框架下,以原则多义模式(Principled Polysemy Model)为理论基础,探讨英语介词FOR的多义性。长期以来,介词多义一直都是语言学界的研究热点。在传统研究中,介
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
由于传统的历史唯物主义的研究范式转换的未完成以及史学理论研究中过度的去意识形态化倾向,当代中国马克思主义史学的研究呈现出一种逐渐边缘化的趋势。必须回到马克思的思想
中国东南部新元古代冰碛岩地层分布于扬子板块的皖南、浙北、浙西和赣东地区,其中皖南休宁、歙县、浙北富阳、浙西建德及开化等地保存有两套冰碛岩和含锰碳酸盐岩地层,自下而