论文部分内容阅读
国务院总理李克强在十二届全国人大四次会议记者会上答中外记者提问时提出:“我们现在提倡的‘大众创业、万众创新’,实际上是为大、中、小企业、科研机构等提供一个平台,使众创、众包、众扶、众筹等有活跃的空间。”截至2015年6月,中国已有6.68亿网民,5.94亿手机用户。互联网和移动互联网技术的快速发展,给创业活动提供了强大的技术支持,带动了相关产品服务、管理模式的更新,也形成了广阔的消费市
When answering questions from Chinese and foreign reporters at the press conference of the Fourth Session of the 12th National People’s Congress, State Department Premier Li Keqiang put forward: “What we advocate now is” public entrepreneurship and innovation of many people. “In fact, it is for large, medium and small-sized enterprises, research institutions, etc. Provide a platform to make active spaces for crowd creation, crowdsourcing, public support and crowdfunding. ”As of June 2015, China had 668 million Internet users and 594 million mobile phone users. The rapid development of the Internet and mobile Internet technologies has provided strong technical support for entrepreneurial activities and led to the updating of related product services and management modes as well as the formation of a vast consumer market