论文部分内容阅读
《经典释文》是古代十四部经典进行单字注音的集大成之作。本文结合出土文献和传世文献运用音韵学、训诂学、文字学等方法就《经典释文·老子音义》中所存在的异文进行示例考辩,从而揭示新材料对异文研究的作用。一、引言陆德明《经典释文》博采众长,择善而从,吸收各家的训诂,对文字进行注音释义的同时也兼及异文的辨析和文本的校勘,为我们提供了丰富的异文材料。本文通过对《经典释文·老子音义》与马王堆汉
“Classic Interpretation” is a masterpiece of the ancient fourteen classic single-word phonetic masterpiece. Based on the unearthed documents and the handed down documents, this essay tries to demonstrate the new material’s effect on the study of foreign languages by using the method of phonology, exegetics and philology to analyze the different texts in “Classic Interpretation and Lao Tzu”. I. INTRODUCTION Lu Deming’s “Classic Interpretation Texts” draw upon all the others and choose the right ones to absorb the exegesis of each family. At the same time, they also interpret the phonetic meanings of the texts as well as the collation of the foreign languages and the text collation, providing us with abundant foreign materials. This article through the “classic interpretation of Lao Tzu” and Mawangdui Han