论文部分内容阅读
南中国海的紧张气氛持续不散,中国东部侧翼承受的压力也与日俱增。中日两国长期以来围绕一批岛屿的争端近来有所升温,凸显了该地区及全球范围内力量对比的重大变化。中国和日本之间的惊涛骇浪波及全世界。中国和日本都对无人居住的Pinnacle Islands(中文里叫钓鱼岛及其附属岛屿,日文里叫尖阁列岛)有主权要求。这些岛屿目前处于日本的控制之下,但中华人民共和国和台湾的
The tense atmosphere in the South China Sea continued unabated, and the pressure on the flanks in eastern China was also on the rise. The long-standing dispute over a group of islands between China and Japan has recently risen, highlighting major changes in the balance of power in the region and around the world. The horrifying waves between China and Japan have spread all over the world. Both China and Japan claim sovereignty over the uninhabited Pinnacle Islands (the Diaoyu Islands in Chinese and its associated islands, the Senkaku Islands in Japanese). These islands are currently under Japanese control, but the People’s Republic of China and Taiwan