论文部分内容阅读
我是父亲,东东是我儿子。有趣的是我们之间父与子的概念十二分地模糊。最要命的是他一点儿也不怕我。平时,我也不知道他将我当成谁了,张口一个“老邓”,闭口直呼其名,特别高兴时还会来一句“死老头儿”。其实我并不老,他也不大,初中还未毕业呢。偶尔有求于我时叫上一声“老爸”,把我喜得如同吃了一回美味佳肴。令人奇怪的是我对这种“父道尊严”的失落毫无感觉。东东过分越轨时,我也只说一句“这小子没大没小”。然后再品味那种舔犊之情,像一杯浓浓的苦咖啡……。
I am my father and my son. Interestingly, the concept of the Father and the Son between us is twofoldly obscure. The most terrible is that he is not afraid of me at all. Usually, I do not know who he regarded me, opened an “old Deng”, shut his name, especially happy to come to a “dead old man.” In fact, I am not old, he is not big, junior high school has not graduated yet. Occasionally there is a cry for “Daddy” when asking for me, and I like to eat delicious food once again. Curiously, I have no feeling about the loss of this “paternal dignity”. When things are over-deviant, I just say “This kid is not big or small”. Then taste the kind of licking calf, like a cup of thick bitter coffee ... ....