论文部分内容阅读
2001年,英国翻译理论家苏珊·巴斯内特(suchBassnett)存“仍陷于迷宫中——对翻译与戏剧的再思考》(StillTrappedintheLabyrinth.FurtherReflectionsonTranslationand Theory)一文中正式提出戏剧翻译的“可表演性”(performability)原则。“可表演性”指的是戏剧语言的可说性、动作性和可理解性;要求译者在戏剧翻译过程中,要充分考虑观众对戏剧台词理解和欣赏的瞬时性和即时性,