闽南文化负载词翻译策略——以生态翻译为视角

来源 :闽南师范大学学报:哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zzzj1019
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
实现民族传统文化全球化传播,讲好中国故事,文化负载词的生态翻译尤为重要。将闽南文化作为微观切入点,经实践调查研究得出,目前闽南文化负载词翻译过程中,存在语言翻译语意不协同、文化翻译原语信息错乱、翻译交际的单项性的弊端。基于此,结合生态翻译理论,从宏观层面提出语言维适应性选择转换、文化维适应性选择转换、交际维适应性选择转换三项翻译策略。旨在维持全球语言文化生态系统的整体平衡、促进传统文化对外传播。
其他文献
国际海事组织(IMO)在2010年通过了《1978年海员培训、发证和值班标准国际公约》的最新修正案,即STCW公约马尼拉修正案。马尼拉修正案体现了当今航海技术与航运业的最新发展,
1997~2003年,笔者运用中药熏洗为主治疗骨折后期功能障碍107例,现报告如下.
新型城镇化能否持续健康发展,其模式和动力机制至关重要.产业发展、政府政策宏观调控、对外经济发展、创新驱动、农村劳动力转移等因素是推动新型城镇化发展的动力机制.城镇
由中国电子科学研究院专家撰写的<世界预警机概览>已出版了,中国工程院院士王小谟亲自为其题写了"序".