论文部分内容阅读
作为老一辈配音艺术家,刘广宁十分专一,她将自己所有的热情和精力都毫无保留地献给了配音事业。不慕名利,不求安逸,几十年如一日,刘广宁始终保持着最初那份对配音的执著。如今,已过古稀之年的她仍旧心系着配音事业。她用坚毅的眼神告诉我们,配音是她这辈子的挚爱。毛遂自荐的“广宁公主”少年时代的刘广宁很喜欢听收音机,因为广播节目里讲述的故事很吸引人,播音员的声音也很好听。正巧有个机会,刘广宁便参加了电台的业余广播剧团,这让她初步了解了配音艺术。然而,真正让刘广宁对配音艺术产生浓烈兴趣的,还是那个时
As the older generation of voiceover artists, Liu Guangning is very specific, she dedicated all her enthusiasm and energy unrelated to the dubbing career. Not fame, do not seek ease, decades, Liu Guangning always maintained the original share of the dedication. Now, after a seventies she is still the heart of the dubbing career. She told us with perseverance, dubbing is the love of her life. Self-made “Princess Quang Ninh” Liu Guangning childhood like to listen to the radio, because the radio tells the story is very attractive, the announcer’s voice is also very good to hear. There happened to be a chance, Liu Guangning joined the radio amateur radio theater, which gave her a preliminary understanding of the dub art. However, Liu Guangning really make a strong interest in the art of dubbing, or when