《法语宝库·“词典”》

来源 :辞书研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liulang_6699
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我在《辞书研究》1980年第二期中写了《一座语言的丰碑》一文,介绍《法语宝库》这部尚在编纂中的世界罕见的大型语文词典。现在挑选其中 DICTIONNAIRE(词典)这一词目翻译出来,有两方面的用意,一是便于我们就这个词目和其它语文词典作比较,从而对于《法语宝库》有一个较为具体的概念;二是鉴于词典是本刊的研究对象,也便于我们从这一词目的释义和引例中借鉴一点东西。译者曾就此和几部大型的法语语文词典略作比较,结论是无论从编排、释义或引例来看,《法语宝库》均居首屈一指的地位。这里光举摘引名家的例句而言,《法语宝库》在这一词目中共收二十五例(其中五例为详尽的例句),而《大罗贝尔词典》不过收十六例,《利特雷词典》收十例,《大拉鲁斯法语词典》仅收三例。尤其难得的是,《法语宝库》的二十五例几乎无一重复现有大型语文词典的例句(只沿用了半句)。我甚至有这样的印象,《宝库》的编者是有意避开别人已用过的引例的。如果不是拥有无比丰富的材料,这如何能够做到?就凭这点也可以在一定程度上看出《法语宝库》的建树。为了避免篇幅臃肿,译者把一些对中自读者没有多少用处的内容(如引例的详细出处等)略去,我想这是不会影响对词条全貌的了解的。 I wrote a monument to a monument to language in the second issue of Dictionary Studies in 1980, introducing a large dictionary of Chinese rare in the world of codification, The Treasury of French. The choice of DICTIONNAIRE (dictionaries) is now translated, there are two aspects of the intention, one is easy for us to compare this term and other language dictionaries, which for the “French treasure house” has a more specific concept; second is In view of the fact that dictionaries are the objects of our study, it is also convenient for us to learn something from the paraphrase and citation of this term. The translator has compared this to several large French-language dictionaries, concluding that the “French treasure house” ranks second to none in the orchestration, interpretation or reference. For the quotation example quoted by the famous author, “French Treasury” includes 25 cases in this term (five of them are detailed examples), while “Great Robert Bell Dictionary” received 16 cases, “Lee Trey dictionary ”received ten cases,“ Laroz French Dictionary ”received only three cases. Particularly rare is that the 25 examples of the “French Treasurer” barely repeat the sentences of the existing large-scale Chinese dictionaries (only half the sentence used). I even had the impression that the editor of the “treasure house” deliberately avoided the quotes that others had already used. How can we do this if we do not have extremely rich materials? To this extent, we can also see how the “French treasure house” has been built. In order to avoid overspending, the translator omitted some of the content (such as the detailed source of the quotation, etc.) which is of little use to the reader, and I think this will not affect the whole picture of the entry.
其他文献
纵观整个小学阶段的语文教材,每一册教材的第一单元都是诗歌教学,可见诗歌教学的地位和重要性,然而,诗歌教学又是阅读教学中的难点,对于小学生来说,实在是难为了这些孩子。在
期刊
妈妈,您虽然只是一名普通的中学教师,可在我看来,却比县长伯伯还操心费力。从我懂事那天起,不论是严寒酷暑,还是刮风下雨,您每天天不亮就起床了,有时连饭也顾不上吃一口,就匆
进入新时代之后,不少学校的教学设施都取得了较为明显的改善,在一些经济发达的一线城市中,更是引进了投影仪、网络多媒体、智能讲台等一系列时代科技性鲜明的教学设施.教学设
期刊
在江苏省2007年“教海探航·一品梅”杯征文颁奖大会上,我作为获奖青年教师执教了《林冲棒打洪教头》一课。课前,我做了充分的准备,凭借自己对《水浒》的喜爱,对林冲这个人物
英语阅读理解题是高考试题的重头戏,是决定客观题的关键所在,所以掌握了一些阅读技巧并有针对性地进行系统化训练就能够有效提高英语阅读理解能力。 English reading compre
【摘要】英语作为高职高专的一门必修课,教学效果的实现受到多重因素的制约。笔者采用调查问卷的形式,旨在调查高职高专医药类学生的基础英语学习现状,根据调查分析所得,找出高职高专医药类学生学习英语的问题所在,为高职高专基础英语教学方法的改善提供理论依据。  【关键词】高职 英语学习 调查  一、调查的目的、对象及方法  为了研究医药类高职高专学生英语学习情况,改善教学方法,提高教学质量,根据我校实际情况
一汽集团掌门人竺延风曾用“乱云飞渡难从容”来形容中国汽车业面临的复杂形势,若用来描述国内车展业的现状,似乎也极为贴切。中国目前大大小小到底有多少个车展,恐怕很难确
新奇生意是一个专门介绍新奇特产品的栏目,自开办以来,读者反映强烈,为了让读者朋友了解更多关于新奇特产品的信息,欢迎广大产品经销商、生产厂家积极提供产品信息,也欢迎读
专家研究指出,对中国农产品出口造成影响的环境措施主要是高保护水平的农药残留标准和检验检疫制度。这些影响具有下列几个特点:一是中国出口农产品受影响的范围广,既涉及畜
“播下一个行动,收获一种习惯;播下一种习惯,收获一种性格。”这对七年级刚入学的学生来说显得尤为重要。我们学校针对学生小学“性子野、习惯差”一实际情况,在“重视良好习