英语翻译实践中文化欠缺及其建构的具体方法分析

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caonimalegebicaonima
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:随着经济全球化的发展,国际间的文化交流日趋频繁,有效促进英语翻译事业的快速发展。在英语翻译实践过程中,必须对语法结构及语言翻译的合理性和准确性加以重视,充分发挥语言翻译的文化传播作用,促进英语翻译活动的顺利进行。本文对英语翻译实践中文化欠缺的表现进行了分析,并试探性地提出了其构建的具体方法,以便相关人士借鉴和参考。
  关键词:英语翻译实践 文化欠缺 构建方法
  由于世界经济文化的不断发展与进步,各国的文化交往日趋深入,这在一定程度上使得英语翻译成为社会价值观和文化传输的重要途径,有利于各国文化的交流与发展。一般而言,英语翻译涵盖语言文化和民族文化的传承及西方文化的特点,将语言表达的相关内容加以体现,展现译者的文化素养和综合能力。总体而言,好的英语翻译具有强大的吸引力,能够将文化的内在特征加以体现,对大众的行为进行规范和指导,促进中西方文化的发展和交流。
  一、英语翻译实践中文化欠缺的具体表现
  在英语翻译实践中文化欠缺的具体表现为两个方面:首先是难以深入解读中国文化。在翻译过程中,译者应重视英语原作中的文化内涵和内容,并结合目标语的历史文化和实际情况,将中西方文化进行有效融合,将英文原著和中国文化加以结合,从而保证翻译效果。如Gone with the Wind(乱世佳人),Swordsman(笑傲江湖),JohnQ(迫在眉睫)等,这样的翻译能够带来巨大的效应和强烈的反响,其影响力远远超过原作的知名度。但是在实际翻译过程中,部分译者缺乏专业的翻译技能,难以深入理解中国文化,导致翻译水平低下,与人们的审美和认知相脱离。
  其次是无法正确选择翻译方式。在实际的英语翻译过程中,大部分译者采用意译或直译的方式,对原作的词句不加改变,仅仅是逐字逐句地翻译英文内容,这样往往会造成翻译内容缺乏准确性,难以正确传递文化信息。如The Jurassic park直译为《侏罗纪公园》,TheOldManandtheSea直译为《老人与海》,Pride and Preiudice直译为《傲慢与偏见》等,这些在一定程度表现了翻译直译法的标准,保证内容含义的一致性。但是部分译者在实际翻译过程中,忽视语言的顺利调整,导致语言内容的传递存在一定的偏差,影响翻译的准确性和标准性。另外,由于中西文化之间的差异,如果只利用音译法和直译法,将会导致人们对翻译内容产生误解。因此,译者在实际翻译中应保证审美和信息之间的等值,避免文化信息传递的偏差,使人们准确理解目标语的文化内涵。
  二、英语翻译实践中文化构建的具体方法
  (一)强化中西文化的交流
  中西文化存在较大的差异性,文明的冲击和碰撞在各领域时常出现,而这种差异性在英语翻译中尤为明显。一般而言,翻译不仅是对语言加以改变,更是不同文化之间的交流和传递,利用语言传达不同的表达方式和生活方式。译者在实际翻译中常会对文化内涵加以忽视,出现误译现象,因此译者必须将中西文化背景进行有机结合,强化两者之间的交流,对语言和文化的因素进行综合考虑,从而保证翻译的准确性和可靠性。
  (二)合理运用翻译方式
  英语翻译的方式多属于交替进行,侧重点具有差异性,因此在英语翻译中不能仅使用一种翻译方式,需要将多种翻译法进行融合。在对文化加以构建时,提倡译者融合多种形式的翻译方式,遵循动态对等原则,并对原作内容进行准确理解和把握,了解文化的内涵,从而促进翻译理解力和准确性的提高。此外,在整体翻译环节,应保证原文的信息和接受者关系与译文的信息和接受者关系的一致性,深化翻译中文化的内涵,保证英语翻译活动顺利进行。
  (三)努力适应中西方文化的心理
  中西方文化适应心理属于跨文化行为,其范围随社会实践的发展而不断扩大。在英语翻译实践活动中,应以中国群众的信仰和心理为依据,重点考虑其对西方文化的适应性_3_。同时对翻译模式进行探索,对不同的文化背景进行不同的对待,从而形成更科学合理的翻译模式。
  (四)遵循英语翻译原则
  翻译标准经过长时间的演变,法国学者多莱对翻译的概念和准则进行了阐述,要求译者对原作内容进行深刻理解,精通译语和原语,采用优美和流畅的文笔,从而保证翻译的准确性。在遵循英语翻译原则的过程中,译者必须对原文的情感进行准确的传达,确保译文的表达方式和风格与原文相接近,从而使读者准确领会译文的内容,促进英语翻译精确性的提升。
  综上所述,译者在英语翻译实践中,其文化的传播还存在欠缺之处,如难以深入解读中国文化、无法正确选择翻译方式等,导致英语翻译的指向性和准确性低下,影响翻译的质量和效果。基于这种情况,译者必须加强中西文化的交流,合理运用翻译方式,努力适应中西方文化的心理,遵循英语翻译原则,从而提高英语翻译的准确性,促进英语翻译活动的顺利开展。
其他文献
说起儿歌,大家并不陌生。其短小活泼,节奏明快,读来朗朗上口,不仅给小朋友带来很多快乐,还可以在快乐中学会知识、健康成长。近代儿歌教育能手陶行知先生一直提倡儿歌教学,他
摘要:儿歌因其语言浅显易懂、韵律优美、朗朗上口成为儿童喜欢且易于接受的语言艺术之一,而低段数学教学中不少概念、算理、公式、甚至是数学习惯都能编成有趣的儿歌,便于学生记忆和内化。巧用儿歌能很大程度地提高数学教学效率。  关键词:儿歌 低段数学 学习兴趣 学习习惯  引言  记得我的小学数学老师黄老师是一位特级教师,90年代那时经常进行全市排名,黄老师所教班级的成绩总在市里数一数二。她有什么法宝呢?我
《马斯洛论管理》带给我们的不是具体而微的管理方法和工具,而是引领我们回归管理的本源——对人性的假设和思考,这对于今天的管理者们似乎更有现实意义。 “Maslow’s Mana
“学起于思,思源于疑”,疑问是思维的启发剂。因此,在数学教学中,教师要善于捕捉学生的疑点、资源,引导学生积极探究,拨动思维之弦。下面结合本地实际情况和本班学生情况,谈谈我在数学课堂上是如何引导学生自主质疑的。  一、精心创设情境。激发学生兴趣  学生对数学的内在兴趣是学习的最佳动机,是执著求索的强大动力。布鲁纳说:“学习最好的刺激乃是对所学材料的兴趣。”由此可见,要让学生愿学、乐学,就要激发学生的
笔者先后应邀参加了中国高教学会秘书学专业委员会年会和全国本科院校秘书学专业教学研讨与教材建设会议。在这两次会议上,我分别作了题为《促进秘书学学科建设》和《打造秘
目的:  探讨硫化氢(H2S)对肝纤维化大鼠肝细胞增殖、凋亡的影响,研究PI3K/Akt信号通路在H2S影响肝纤维化大鼠肝细胞(HC)的增殖、凋亡中的作用,探讨H2S是否通过 PI3K/Akt信号通路
摘要:大学英语课堂是一个客观存在的生态系统,具有生态系统所属的基本特征。本文分析了大学英语课堂生态系统的特征,并在此基础上提出了优化大学英语课堂生态系统所要遵循的原则。  关键词:大学英语课堂 生态系统 特征 运行原则  教育生态学认为,大学英语课堂是一个由自然系统、社会系统、政策系统、心理情感系统等构成的半自然、半人工的复合生态系统,拥有生态系统所属的基本特征。建构一个高效的大学英语课堂,就是要
摘要:本文通过问卷调查、课堂观察和访谈的方法,从教师和学生两方面对目前大学英语教师写作课状况进行研究,结果发现写作未在实际的教与学中得到重视,大学英语教师写作教学知识不足,提升要求迫切,学生科学使用AES及教师辅导与AES的合理结合仍需长时间的实践与探索。  关键词:写作教师 自我发展 AES  一、引言  随着高校教学改革的深化,大学英语在课程设置、教学内容及手段和教学评价体系等方面都有了大量的
蛋白尿是肾脏疾病最常见的表现,也是肾脏疾病持续进展的重要危险因素。肾小球滤过屏障结构或功能的异常是引起蛋白尿的病理基础。近年来发现足细胞裂孔隔膜(SD)及其相关蛋白分
翼状胬肉是睑裂部球结膜及其下纤维血管组织呈三角形增生并侵犯角膜的一种疾病,是临床上常见和多发的眼科疾病之一。翼状胬肉的研究历史虽然已有两千多年,但是迄今为止,其发病机