论文部分内容阅读
马驰率风,光阴如骏马,马年如风而过,奔羊奋蹄跟进。新疆拥有广阔的草原,维吾尔、哈萨克、蒙古等少数民族群众都有牧羊的传统。新疆畜牧业主要是以牛、羊养殖业为主。新疆原称西域,在占祖国六分之一的土地上,生活着40多个少数民族,组成“疆”的“弓”字意味着与8个国家接壤,长达5 600多公里的边境线;“阿尔泰山、准噶尔盆地、天山、塔里木盆地、昆仑山”形象地组成了“疆”字的后半部分;天山山脉将新疆分为南疆和北疆两大部分。南北疆均分布着美丽的草原,自古以来就是游牧民族生活的
Horse galloping rate of wind, time, such as the horse, horse year wind, Ben Yang fender follow up. Xinjiang has vast grasslands, and the Uighur, Kazakh, Mongolian and other ethnic minorities have the tradition of shepherding sheep. Xinjiang’s livestock husbandry is mainly cattle and sheep breeding industry. Originally called the western region of Xinjiang, Xinjiang was home to more than 40 ethnic minorities on one sixth of the land of the motherland. The word “bow”, which made up “Xinjiang”, meant that it bordered on eight countries, over 5,600 Km of the border line; “Altai Mountains, Junggar Basin, Tianshan, Tarim Basin, Kunlun Mountains ” formed the image of the second half of the word; Xinjiang Tianshan Mountains will be divided into two major southern and northern Xinjiang section. North and South Xinjiang are located in the beautiful grasslands, nomads since ancient times life